讨价还价

c0076764_23224175.jpg中国に行ったからには讨价还价を実践してみたいですね。
桂林のメインストリート正陽街の屋台でTシャツを買ってみました。
 目標は楊達先生の「中国語でジム」第19課です。今読み返すと、この辺、実践できるのがいっぱい有りましたね。予習して行けば良かったと思います。
 今回、基本の「便宜点儿吧。」は忘れてて1度も使いませんでした。
 桂林でよく見かけるこのTシャツの値段を聞きます。値段の推移はこんな感じ。
c0076764_23354630.jpg店員:30元
私:10元
店員:25元
私:10元
店員:20元
そのデザインはあまり好きでは無かったので他を見ていると、2枚で35元を提案してきてそれで買うことにしました。途中は大きさや、品質がどうのと話しをしました。でかい声でやり合えれば気分は中国人なんでしょうね。あまり時間が有りませんでしたが、生「亏本」が聞けたのには感動しました。実際に使われるんですね。「交个朋友」はどこでも言うみたい。
 京の字の象形文字が可愛い北京オリンピックTシャツは、モノが少し良くて3枚100元にしました。
 「打八折」も使ってみたくて、お土産屋さんで実践してみました。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-19 00:09 | 旅行 | Comments(2)

菜鸟123 Stopping the Taxi

日本語訳
運転手さん、ここで停めてください。
どこですか?
その辺に停めてくれれば良いです。
わかりました。大丈夫です。

入門レベルですが、音からは「边停」が何かの場所かと思ってしまいました。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-19 00:09 | ChinesePod | Comments(0)

房间的电视坏了

今回、通じなかった会話です。
ホテルで部屋のテレビがつかないので、壊れたかと思い、田口先生の旅行会話を実践。
壊れたってことは無いかと控えめにテレビがつかないので見て欲しいと頼むことに。
9を押してフロントに電話します。

我:喂,总台吗?
总台:○×△
我:总台吗?
总台:○×△□
我:我房间的电视不能打开,请帮我来看一下?
总台:○×△□○×△□ ガチャン

何でフロントの言ったことが聞き取れなかったんでしょう。前台とも言ってなかったし。想定外の言い方されたか、担当はいないとか、この番号じゃないとかだったんですかね。全然聞き取れなかったので気になります。
電話が切れた後、服務員が来たので誰かをよこしてはくれました。
服務員さんとは話ができました。
TVがつかないのは、ベッドサイドのスイッチを入れてなかったからでした。
スタンドの電気の消し方と、お湯の沸かし方を聞きました。
スタンドの電気は途中にフットスイッチがありました。
部屋のポットには水とお茶パックが置いて有って、沸かすポットは別でした。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-18 07:59 | 旅行 | Comments(0)

マライヤキャリーコンサート

c0076764_1562433.jpg
週末、マライヤキャリーのコンサートがあるので行って来ます。コンサートは久しぶり。華原朋美以来かも。

More
[PR]
# by arip314 | 2006-10-17 07:25 | 日記 | Comments(0)

换钱

田口先生の「旅する中国語」にあったかどうか忘れましたが、まずは両替ですね。
噂では現地旅行社で空港からの移動時に替えてくれるのがレートが一番良いとか。
成田でのレート表示が1万円がいくらになるかに計算できなくて忘れました。
広州白雲空港ではRate 0.637でした。
実際いくらだったか、はんこで見えません。こんな押し方で良いのでしょうか?
旅行社の両替は620元でした。
c0076764_0343852.jpg

空港の両替は1万円を出せば自動的にやってくれるみたいで、我想换钱とかいう必要有りませんでした。中国元を投げつけるという噂でしたが、普通に渡してくれました。
100元を10元に替えてもらおうと思い言うと、没有。そんな~って感じ。面倒なだけでしょ。
話せたということは空港の銀行係員は普通話が話せる&こちらの話も通じたといことですね。

以前は100元だと1万円くらいの感じでお釣りを面倒がる事もありましたが、今はそうでも無いみたいですね。千円くらいの感じ。

中国は共産主義の国なので、資本主義の米国のジーンズはダメか思い、普通のズボンにしましたが、大丈夫だったみたいですね。

単語
扣贴息:利子補給を掛ける?
[PR]
# by arip314 | 2006-10-17 00:47 | 旅行 | Comments(10)

桂林、広州から帰ってきました

帰ってきました。広州はぜんぜん期待しなったですが、さすが食は広州にありですね。
桂林も思ったよりずっと良かったです。また、行ってもいいですね。
ぼちぼちレポートを上げます。
10/18 行ったときの写真追加しました。墨絵バージョンのこんな感じに見えました。
c0076764_0145969.jpg

[PR]
# by arip314 | 2006-10-15 21:43 | Comments(8)

桂林へ行ってきます

準備もあわただしく出発します。
どこまで中国語が使えるかわかりませんが、成果が発表できれば良いと思います。
本場の広東料理を味わいたいですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-12 04:24 | 日記 | Comments(2)

桂山(嘉柏)大酒店

c0076764_1182029.gif桂林では桂山(嘉柏)大酒店というところに泊まるらしいです。結構大きいホテルみたいですが、立地は中心ではないみたいです。その代わり静かそうです。
日本からの案内ページでは日本語NGになってますね。桂林語を覚えないといけないのかもしれません。

Google Mapというので、航空写真?で上空から桂林を散策してみました。結構詳しく見えるんですね。日本の街と比べて黒っぽくて四角い建物が整然と並んでる感じがします。青い屋根の建物がときどきありますね。これで写真を見れば行った気になりますね。広州は川が多く見えました。
アメリカのカリフォルニアディズニーランドとか行って遊んでしまいました。敦煌も見てみましたが、砂漠だけで街が見えるとこまで拡大できませんでした。

明日出発なのに、まだ、トランクに荷物を詰めていません。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-11 08:02 | Comments(0)

中级62 Adoption

日本語訳
わぁ、あなたの赤ちゃんは何て可愛いの。彼女は・・・?
彼女は私たちが養子にもらったばかりの女の子です。
どうりで、彼女は見たところあなた達にちっとも似てないわけです。でも、彼女は本当に綺麗です。彼女は中国人ですか?
そうです。湖南で生まれました。私たちはここの養護園から養子にしました。
あなた達は中国に住んでいますか?
私たちはアメリカに住んでいます。彼女は私たちと一緒にアメリカに戻ります。
では、彼女の国籍は中国ですか、それともアメリカですか?
手続きが終わったら、その後は彼女はアメリカ国籍を手に入れます。しかし、私たちは彼女を良く教育します。彼女に中国と中国の文化を覚えさせ、彼女に中国語を勉強させます。
こう言うことも良いことです。あなた達のようなこんな良い父母を持って、彼女はきっととても幸せです。
ありがとう!私たちは持てる愛情をすべて彼女に注ぎます。

効果音はもう少し大きくても良い気がします。
领养(ling2yang3)の言葉が音を聞いていて最後までわかりませんでした。知らない単語はやはりわかりませんね。
Jennyの可以の発音が1音節のように聞こえることがあります。
回美国を回去美国にするとおかしいと言ってましたが、どうしてかわかりませんでした。
I have to back to china.
は何が間違い?

単語
难怪:no wonder
看上去:looks like,appearance、日本語は見たところでしょうか
挺好:比较好 ×挺对不起。
国籍(guójí)
福利院:辞書にありませんが養護園としてみました。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-11 00:17 | ChinesePod | Comments(0)

第2課 「着任のあいさつ ~会社で~」

本編は再放送とのことなので録ってませんでした。
中国・魅惑のスイーツ!のHPの方は更新されてないようですね。
HPには棗(なつめ)の蒸しケーキのレシピのお詫びが載ってましたが、材料的には月餅に似ている気がします。
今日のスイーツは南方系の感じですね。豆やココナツミルクを使うところなど。
潘薇(パン・ウェイ)さんのお母さんが、舌を見て今日の体調に合わせてお茶を選んでくれると言う話が印象的でした。
菊花茶は日本ではほとんど見かけませんが、八宝茶にも入ってるし、中国ではメジャーみたいですね。桂林では桂花茶は絶対買ってくるつもりです。

で、その後のフランス語会話全部見てしまいました。杉山先生はアニメ声だったんですね。最初、顔と声が一致しませんでした。
今日は鯖↑(元気?)、答えるときは鯖↓(元気です)。
番組の構成でフランス人はフランス語を話し、先生はメルシー以外日本語しか話さないですね。メゾンが家のここととは知りませんでした。フランス語ベースだと高級感があります。
色の紹介でオレンジが出てきましたが、中国語を覚えてませんでした。
橘黄色(ju2huang2se4),橙黄色(cheng2huang2se4)
ルーブル美術館で横入りの話題がありましたが、横入りの中国語も忘れてました。
中级50 Standing in Lineで出てきました。
插队(cha1dui4)ですね。
フランスの美術館、博物館は火曜定休だそうなので、気を付けましょうとのこと。

最後のコーナーでは杉山先生が衣装を替えて登場。キノコ料理とワインの話題でした。やはり料理はフランス料理ですね。番組を見てると遅い時間にもかかわらず何か食べたくなってしまいます。旅行博で食べたアフリカ料理はしばらく結構ですって感じです。番組ではアフリカ料理の名前は出てきませんでしたね。食材だけで。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-10 00:52 | テレビ中国語会話 | Comments(0)