人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語deジム 第24課 多亏你的帮忙啊

拿 ~を náは2声。
我们总是拿他没办法。 この表現の後の動詞は开心,没用など限られている。

壺 お茶を数える量詞。急須一杯。
泡茶 お茶をお湯に漬ける
沏茶 お茶にお湯を注ぐ

无所谓 自分ではあまり使いません。使わなくても他の言葉で済んでしまいそうです。付けた方が中国語らしいんでしょうね。反正と合わせて使う。

问问答答
1)×小周用日语说接电话,然后怎么办?
○小周一听说日语的电话就怎么办? 日本語の電話はこの言い方をしないと間違い。
3)×高原先生碰到汉语中文说不好的时候打算怎么办?
碰到が必要。

写写译译
1)多亏你给我做翻译。 给我が必要。
2)要是我有车就好了。 要是が必要。
3)大家经常拿他开玩笑。 经常では悪い感じが出ない。

谈谈笑笑
書道愛好家の設定になっていますが、谁都来无所谓。
客人了 知らないお客が来た場合。来たのはお客。
客人来了 お客を待っている場合。お客が来た。
打搅 これから邪魔する「お邪魔します」でも使える。

了我吧。(ráo) 許して、勘弁して。绕行のとは音調違い。
仍(rēng):投げる
人好:やさしい人
by arip314 | 2007-09-24 06:10 | NHKラジオ中国語 | Comments(4)
Commented by Saito at 2007-09-24 18:57 x
ゎぉ,(未聴ですが)来客了人という語順もあるのかぁ~…。
私って優しくない人ですか?!((^^;
Commented by arip314 at 2007-09-24 19:24
Saitoさん、そんなことありません。優しいと思います。好人だとカッコイイになってたような覚えがあります。
Commented by Saito at 2007-09-26 22:40 x
ん~,やはり気になり。(^^;
来客了人? 来了客人? 来客人了?…くどいですか?
Commented by arip314 at 2007-09-26 22:50
Saitoさんの言わんとしていることやっとわかりました。これは才を使って表現すればいいはず。訂正します。スマソ


<< 十六、珍珠丸子 中国語deジム 第23課 使我... >>