人気ブログランキング | 話題のタグを見る

四、丢失的骆驼

日本語訳
私は街でラクダを拾いました。大きな声で言いました。「これは誰のラクダ?」
ある老人が言いました。「おまえはその首に掛けてある看板が見えないのか?雑伎団のだ。」
・・・

このレベルの文は私にとって難しすぎると思いました。繰り返し読んでいると何となく意味はわかるような気がします。正確に調べると違っていたりしますが。

単語 あまりにも多いので、本に解説がなかったものだけ。本には28個の単語の解説があります。
喊(han3):叫ぶ
脖子(bo2zi):首
胡闹(hu2nao4):ふざける
摆(bai3):並べる
一干二净:きれいさっぱり
扔掉(reng1diao4):投げ捨てる
喜讯(xi3xun4):良いニュース 60回中検2級中訳の好消息の代わりに使えるんでしょうか?
愣住(leng4zhu4):ぽかんとする
打颤(da3zhan4):ふるえる 发抖でもいいそうです。
捶胸顿足(chui2xiong1dun4zu2):胸をたたき地団駄を踏む 想像と意味が違いました。
干脆(gan1cui4):さっぱりしている
相通:互いに通じ合う
注定:(神や運命によって)定められている
相逢(xiang1feng2):めぐりあい
氧气:酸素 ChinesePodで出てきたような。有氧操:エアロビクス
by arip314 | 2007-03-29 00:53 | 聴読中国語 | Comments(0)


<< 中高级33 Chinese I... 中级90 Confiding ... >>