中级66 Import/Export

日本語訳 下線部の意味がとれませんでした修正しました。
あれ、久しぶり。商売がなかなか良いらしいね!
ああ、普通普通。WTOに加盟してから、輸出入もなかなかやり難いです。機会は多い、競争も更に激しくなりました。
そうですか。今は、輸入関税ずっと下がります。しかし、外国の中国に対する輸出の品物は逆に関税が高くなります。この様にすると、あなたはどうしますか?
自分のコストを抑えるしかありません。今は科学技術が発達します。特にお互いに結びつけるネットワーク、国際貿易をするのにずっと便利になりました。コストも低くなりました。
私は今、基本的にすべて自分でネット上でプロモートと海外のバイヤーを探します。
本当にできますね!私はあなたは以前服飾の輸出入をやっていましたが、今もまだしていますか?
やはり、服飾をするのが主です。いずれにせよ、熟知しています。サプライヤーとバイヤー両方とも長く協力しています。その他、私は新しい商品を開発しました。
そうですか?それは何ですか?
ペット用品です。あれ、あなたは犬を飼っているじゃありませんか?今度何か必要なら私に言えば持って来ます。
それではどうしたらいいのか。それはどういたしまして。少し安くしてくれれば良いです。
あなたが言うようにします。したいようにすればいいです。

この話題は試験に出るかもしれませんね。この方面に疎いので、中級と言えども難しいです。時間がかかりました。
辞書に無い単語が多いのと漢字にすると難しくないのですが、音でわかりません。
竞争のところで、Jhonがピンインを言ってなかなか意味を言わなかったらJennyが意味を言ってというところが面白かったです。
问我拿
この言葉は短くて良いですね。

文法
这样一来:一つには、~すると 这么一来
以~为主:~を主とする

単語
入世:辞書では実社会に出る WTOに加盟してから 进入世界贸易组织 この単語中国では一般的みたいで、聞いた人は貿易方面では無いですが、みんな一発で正解でした。
竞争激烈(jìngzhēng jīliè)
关税(guānshuì)
降(jiàng)
肌肉:筋肉 肌肉发达
控制(kòngzhì):抑制する
成本(chéngběn):コスト 試験に出るかも
互联网(hùliánwang3):インターネットは因特网かと思いましたが、意味訳ですね。
冷冰冰: Jenny说:以前对科技冷冰冰的
推广:プロモート
寻找(xúnzhao3):探す 找だけではいけないのでしょうか。
毕竟(bìjìng):いずれにせよ、結局
买家:家を買う意味では無い
供货商:提供货物的人
好意思:?
你说怎样就怎样:?
[PR]
by arip314 | 2006-11-11 00:09 | ChinesePod | Comments(5)
Commented by tom_tt471 at 2006-11-11 00:23
こんばんわ。受験票は私も届きました。
あと2週間ラストスパートですね。私は相変わらずリスニングの長文が苦手ですorz。
Commented by arip314 at 2006-11-11 09:59
tom_tt471さん、私はラストスパートに身が入りません。長文はこの課文くらいの難度かと思いますが、2回で聞き取るようにしないといけませんね。せめて、聞き終わるまで集中力が続くようにしたいと思います。
試験ではChinesePodよりもっとアール化音が多く読まれるので、慣れておく必要もありますね。あと、数字表現とその値を超えるか越えないかとか。
この課文の訳は1週間かかりになってしまいました。調べた単語も多く、書き取りは無理です。
Commented by arip314 at 2006-11-11 10:03
初级74 Dinner Guest でさえ、知らない言い方されると何がどうなったかわかりません。
Commented by chinafish at 2006-11-11 10:29 x
最後の下線部ですが、

(タダで持ってきますと言われて)
A:どうして平気で居られるでしょう?(反語法)⇒きまりが悪い⇒そんなの申し訳ないわ!ちょっと値引きしてくれればそれで良いわよ。
B:じゃあ、おっしゃる通りにしましょう。

ではないでしょうか?
Commented by arip314 at 2006-11-11 12:19
chinafishさん、问我拿でタダで持ってくるとは思いませんでした。
好意思は中国人に聞いてみましたが、説明が難しかったのと、あまり使わない方が良いと言うことで結局よくわかりませんでした。


<< 卫生间在哪儿? 百力兹 >>