日本語訳
時間を作って部屋を見に私を連れて来てくれてありがとうございます。この部屋は本当に気持ちいいです。正に私が求めていたものです。
そうですか。この部屋は向きが良い。リビング、主寝室はどれも南向きで、冬暖かく夏涼しい、採光も良いです。電気代も大幅にお安くなります。
この部屋は築どれくらいですか??
去年2月の引き渡しですから、まだ1年半です。この区画はランクが高い、隣近所のつきあいもとても打ち解けています。その上、管理サービスも責任を持ってやります。区画は24時間保安サービスがあります。通路の清掃も行き届いています。さっきご覧になられたように、ロビーさえとても綺麗です。
そうですね。私が部屋を借りるとき、最も重視するのは区画の全体環境です。ここの管理は本当に素晴らしい。その上緑化も良いです。ここは1エレベータ当たり何戸ですか?地下駐車場がありますか?
1エレベータ当たり2戸です。とても閑かです。区画は完全密閉の地下車庫で、エレベータで直接入れます。その上施設が整っています。エクササイズルーム、室内プール、テニスコートのような物が皆有ります。区画の隣はショッピングセンターで、新交通システムからもたった10分です。
ますます気に入ってきました。家賃が少しも高くなければ、きっと不満を言わないで契約します。
お嬢さん。おわかりでしょう。この部屋はと区画は一流です。こんなに良い施設と地理的条件で、5000元しかいただきません。絶対お買い得です。
わかりました。でも、この部屋はたった2LDKで、面積がこんなに狭い。その上、内装も普通です。内装に満足すれば、私は喜んで5000元払います。
ここの内装はシンプル風です。その上、最も良い材料を使っています。しかし、1年の家賃を1回で払えば、1割引にします。
2割引なら1年契約します。
2割引ではだめです。1割五分で底値です。この部屋は売れ行きがよいから、今のうちに押さえた方が良いですよ。
簡単そうだったけど、新出単語多過ぎ。後半部分は中国の讨价,还价の論理が出てますね。日本も差不多。でも日本では娘さんはそこまでは言わないでしょう。
一梯两户の概念がいまいちわかりませんでした。
新出単語
房龄:築年数 很旧,很老
档次:ランク