人気ブログランキング | 話題のタグを見る

まいにち中国語【応用編】2010年04月22日 第7課

分かる使える故事成語 此地无银三百两,隔壁二不
赤部分が聞き取れませんでした。曾は単語の解説が有ったのでそうではないかと思いましたが、阿二は二二かと思いました。
日本語と中国語のブログに詳しい故事があります。

张三は解説が有りませんでしたが、一般的な名前を指すようですね。天下无贼で狼が会議していたときにいろいろなパターンがありました。王二、これは陳淑梅先生も言ってました。李四。

4月23日放送分
亡羊补牢は学成语に出てきました。
【まんが&フォト】 ほかの国のコトバ 8のブログは漫画で解説してます。
亡羊补牢----火事の後の火の用心とありますが、日本語はちょっと違うような気がします。中国語の解説からはまだリカバリーできる感じがしますが、日本語ではダメダメってイメージです。
“亡羊补牢,未为晚也!”——出自《战国策》

歇后语的说法有很多:

亡羊补牢——为时不晚
亡羊补牢——未为晚矣
亡羊补牢——为时未晚
亡羊补牢——时犹未晚。
by arip314 | 2010-05-08 04:58 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)


<< 中国語レッスン 第87回 ≪狼... #1080 - [Interm... >>