聴読中国語 第10課 钱买不到的东西

今回は間違えが多かったです。
2/28追記
她一口流利的北京话听来十分好听,使难以拒绝。
ここまで気づきませんでしたが、老师にちょっと見てもらったところ「使我」の印刷ミスでは?とのことだったので、chaikoさんの考えは鋭いと言えます。
一般的に”人”はと言う意味で”你”を使ったのかと思ったので聞いたところ、ここでは一般的な人を表す”人家”は入らなくて、”人”なら良いそうです。
使人难以拒绝。
令人难以拒绝。
难以は試験新出単語と思います。

私は”听来十分好听”の部分が気になりました。
自分なら”听来十分好听”と書くと思いますが、これでも良いとのこと。



稿费 稿はわかりませんでした。ピンイン問題に出るかも。
于是得太早 起と思いました。ピンインと音調両方違います。早いからと起きるのがと思い込みました。
我对复印的 思い浮かびませんでした。
在这儿坐一会儿 现在と思いました。
这儿点东西 你家としてしまいました。
一起 复にしてしまいました。复印が出て来てたので。
流利北京话 地と書いてしまいました。いつも間違えます。
面 下と聞き間違え。楊達先生によれば中級者でも上と下を良く聞き間違えるとのことで安心している…場合じゃないって。
人と思い意味が取れませんでした。音調違い。
[PR]
by arip314 | 2009-02-27 22:14 | 聴読中国語 | Comments(8)
Commented by chaiko at 2009-02-28 11:21 x
私はこの課はわりと得意な分野でした。が、この「她一口流利的北京话听来十分好听,使你难以拒绝。」の部分でどうして使我ではなく使你なのかでずいぶん悩みました。最初は印刷ミスかと思っちゃいまいした。
で、老師にきいてみたところ、「あんなにきれいな北京語で言われたら誰だって断ることはできない」っていうことを言いたいから使你になるそうです。
そう聞いてからもまだ納得がいかないっていうか、自分では使えない言い回しだなぁと思ってます。
やっぱり丸暗記して似たような場面に遭遇した時にすらっと口から出るようにならないとだめですね。
Commented by arip314 at 2009-02-28 17:40
chaikoさん、私も老师にちょっと聞いてみました。後で記事にしておきます。14課は意味が取れませんでした
Commented by chaiko at 2009-03-01 09:47 x
”人”なら私にも使えそうです。っていうか、普通に「誰でも断りにくい」から中国語に訳すとそうなりますよね?あとは反語を使うとか、ノーマルに「誰でも」とするか・・・。
でもやっぱり”使你”とするのは抵抗があります。
Commented by arip314 at 2009-03-01 10:22
chaikoさん、”使你”的な使い方はラジオ講座で聞いたことがありますが、思い出せません。陳凱歌監督のインタビューだったかな。
使任何人难以拒绝とかでも良いのかもしれませんが、硬いかもしれませんね。どんな流利な話し方か聞きたい気がします。
Commented by chinafish at 2009-03-01 23:18 x
この文章はもともとHSKの過去問なので、ミスプリではないでしょう。aripさんのいうとおり、”你”=広く任意の人を表すのだと思います。辞書にも、
他的学习态度让你不得不服气(彼の学習態度には感服させられるほかはない)という例文がありました。
Commented by arip314 at 2009-03-02 01:11
chinafishさん、中日大辞典には二人称代詞から転じて,お互いに・誰にせよ・誰かれの別なく,などの意味に用いられるとありました。你はあまり引かないですね。
Commented by takatch_jingshang at 2009-03-02 07:21
週末8年ぶりにSKIに行っていて、出遅れちゃった。それに、aripさんに追いつかれる。
SKIは、J遊クラブ(http://j-travel.net/index.html)と言う、在日中国人向けのツアーで、中国語の実践に行きましたが、結局日本語が多くなってしまいました、、、ははは

僕も、使你に引っかかって、使我だと思いました。
それに、僕の耳は、稿费(gao fei)がヘッドホンでもスピーカーでも、何度聞いても kao fei に音が転んでしまいます、語訳の方の単語の発音ではgao feiに聞こえます。
Commented by arip314 at 2009-03-05 00:02
takatchさん、今シーズンは子供はスキー初体験しましたが自分は8年くらいやっていないかも。怖がってたようでしたが、後で楽しかったと作文に書いていました。2月は結局行けませんでした。
稿がkaoに聞こえたのは私だけでは無くて安心しました。ピンインの書き取りはkaoにしていました。


<< 聴読中国語 第11課 桌上的10元 就业难 >>