旅する中国語 Step75 食べすぎですね

ちょっと一息コーナー(8/13修正)
陈:对,中国的药店里既卖西药,也卖中药,还有专门的中药房。
对,在中药房里还有坐堂医生。
蒋:另外呢,中药有zhong常药还有配后拿回家自己煎(jian1)吃简直的汤。?中医呢某种疾(ji2)病有特效的祖传自创秘方。

今回は短いけど聞き取れない単語がありました。

得は様態補語とか程度補語という説明の仕方が一般的ですが、評価の「得」というのが新しいですね。喜多山幸子先生の講座では盛んに出てきたような印象があります。
「Why?に答える~」によると程度補語で
我高兴得很。
という例文が有りますが、很だけで終われるんですね。”很”の他いくつか知らないのもありました。”得”が無い場合も解説がありますね。
様態補語で目的語がある場合は、
V+O+V得~
我说中文说得不好。
我中文说得不好。  最初の動詞を省略
中文,我说得不好。 目的語を文頭に出して強調

8/13 nahoさんのコメントで追記
既A也B  AばかりでなくBも 2級重要

新出単語
坐堂医生:对中药店所设专任医生的称呼。
特效:特効 效は2級に良く出る日本人が間違えやすい漢字。
祖传(zu3chuan2)秘方:門外不出の処方
[PR]
# by arip314 | 2006-08-12 10:52 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)

「英語上達完全マップ」

英語上達完全マップいいですね。
中国語の場合、TECCが対応するのかもしれませんが、中検2級で大海の入り口という感じがしています。
中国語も話せるかそうでないかと思っていましたが、薄皮を剥がすようなんでしょうね。
私の場合、レベル3をさまようあたりかなと思います。
中検3級はレベル2よりは上、レベル4は準1級くらいでしょうか。
文法を反射的に確実に答えられるようにするのが自分の課題と思っています。6月の試験以降全然勉強していないので、そろそろ始めないと。文法問題集に4ヶ月+1ヶ月とあったし。

ChinesePodで英語に慣れたつもりでしたが、中訳に邪魔され英訳がなかなか出てこないですね。逆はそんなに感じませんが。
短文英訳問題も中検2級の中訳に出てきそうな文ばかりです。
「彼のお姉さんは町のほかのどの女性よりもきれいだ」
他的姐姐比起来城市内的另外什么都女性更漂亮。やっぱ比較文は苦手。語順がおかしい。
「窓を割ったその少年は、お父さんに叱られるだろうか?」
我觉得窗户弄坏的那个少年被他爸爸骂了一顿,是不是? 結果の分からない軽い推測は?パズルのように組み合わせないと出てこない。窓ガラスを割るの単語がわからない。
「彼の息子は5月1日の朝に生まれた」
他的儿子五月一号早晨出生的。あ~なんか妙。
「彼女は部屋を掃除する必要はありません」
她不用打扫房间。
她不需要~。要の反対は?
[PR]
# by arip314 | 2006-08-12 01:47 | 中検2級対策 | Comments(0)

中高级8 Discussing Photography

日本語訳
私は最近写真撮影に凝ってます。いつもカメラを持っています。
そうですか?撮影は1つの分野かも。適当に撮ってる?それともまじめにやってますか?
はじめたばかりの時は趣味でした。でも、今はまじめにやってます。その上、やればやるほど面白いです。
撮影に何か重要な決まりがありますか?それとも主に感覚的に撮りますか?
感覚は当然重要です。でも、いくつかの基本的なテクニックが必要です。
どんなのがありますか?
最も重要なのは構図、光線と機材。まず構図、簡単に言うとファインダーを通して風景をいかに切り取って撮影するか。方向、角度と距離が考慮すべき要素です。撮影で一番よく使うのが「黄金分割」、一定の比率で構図を決めること。
おお、なるほど。じゃ、光線は?ずいぶん研究したんじゃない?
当然です。撮影はまさに光と風景で画を作ります。一般に光線は主に3種類あります。順光、逆光と側光。その他、光の性質で言うと、ハードな光とソフトな光もあります。
ほんとに専門ですね。言い方がもっともですね。専門撮影はフィルムカメラを使って、デジタルカメラじゃないですよね?
実のところ、使えないわけじゃないです。でも、フィルムカメラの方が良い感じで撮影できます。でも今は、専門のデジタルカメラでも良い写真が撮れます。例えば焦点距離もとても正確なレベルに達しています。
レンズもかなり高価だそうですね。では、どんなレンズが良いと言えますか?
実は、レンズはとても多くの種類に分けられます。何を撮影するかで合うのが変わります。それはとても精密な技術です。実は、撮影自信もこんな感じです。二言三言でははっきり説明できません。もし、興味が有れば、もっと細かく教えてあげましょう。
※下線部の訳がわかりませんでした
中高級は長い。
カメラの量詞を小さい方から个,部,架を使うと言ってましたが、私の聞いた人は部は使わないと言ってました。三脚架に乗せるのは架で良いようです。tripodというとかっこいいですね。
随身带着はラジオ中国語のちょっと一息コーナーで出てきたばかりです。音で理解したいです。英語でportableの他は何と言ってたのか分かりませんでした。
凭(ping4)~da我はどう書いてどういう意味なんでしょう?
笔がお金に関することの量詞とは知りませんでした。

一笔钱,笔大花钱
新出単語
合影:集合撮影
技巧←→技术

More
[PR]
# by arip314 | 2006-08-11 01:08 | ChinesePod | Comments(2)

旅する中国語 Step74 麺を3杯食べました

ちょっと一息コーナー
陈:在中国综合医院见多数。比如说有外科内科儿科等等。那看病之前呢,先挂号,之后倒门诊治疗。
蒋:还有呢,中国的医院一般都分中医和西医。所以看病之前呢,最好是决定是看中医还是看西医。
一般呢,急性病看西医的比较多。慢性病呢一般都看中医。
陈:另外呢在中国的大城市,很多医院现在多有日语服务或者日本的医生。所以我先大家在去中国之前最好查一下走去城市细活这样的医院。

テレビ中国語、コーパス中国語とも関係する完了の了
V+O+了
吃饭了。
数量表現があると動詞の後
V+了+数量(~O)
吃了三碗饭。

吃了饭と言うと文章が終わった感じがしないか、後に続く。
吃了饭再走吧。 なら良い。

新出単語
炸酱(zha2jiang4)面:ジャージャー麺。jia2zha4だと思ってました。炸は多い油で揚げることですが、この場合に限ってはなぜか炒める程度。炸鸡块はフライドチキン。
挂号:受付 テレビ中国語でも受付にこう書いてあったような。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-10 08:10 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)

第18課 ビジネスの打ち合わせ ~オフィスで~

今朝は子供をボランティアスクールへ送るので仕事は午後から。一週間遅れで先週のテレビ中国語です。

おさらい
每天吃两次药。
我每天学三个小时汉语.

森田さんは今までの日本人の中で中国語が一番上手な気がします。発音も自然で良いです。準1級合格レベルかな。

订婚(ding4hun1) 前田さんは隠れたeをちゃんと発音してましたね。黄鹤も。
(脸)红
(头发)白

关键语句
客人昨天已经回国.
状況変化の「了」。コーパス中国語 第7課 了とかぶってますね。
動詞文+了
形容詞+了
名詞+了
動詞文+”了”。eが軽声の時は「ア」っぽくなる。

仕事は「一切顺利」と言いたいものです。

新語造語
抠门族(kou1men2zu2) けちけち族、月収6、7千元でシンプルライフを実践する人たち。

ゲストはラジオ講座で連載してた「ハッピー図像学」の杉原たく哉先生。始めて見ましたが大学教授なんですね。
猴(hou2)子 王侯貴族の「侯」
鱼 余
蝙蝠 变福
福到 蝠倒
红蝠 洪蝠
[PR]
# by arip314 | 2006-08-09 10:41 | テレビ中国語会話 | Comments(0)

初级47 Skincare: Sunscreen

c0076764_2443120.jpg
こちらに日焼け止めローションはありますか?
あります。どんな種類がよろしいですか?一番良いのがいいです。
こちらがよろしいです。

新出単語
防晒霜(fángshàishuāng)sun screen lotion

8月8日は夕焼けがきれいでしたが、夕焼けは
晚霞(wan3xia2) 晒を使うのかと思ってました。
写真は先週土曜の花火大会のものです。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-08 23:09 | ChinesePod | Comments(0)

旅する中国語 Step73 ちょっと気分が悪いんです

ちょっと一息コーナー 8/9修改了
陈:在中国和日本不太一样,生水是绝对不可以喝的。饭店里面都有水器希望xinwen大家把水烧开以后再喝。
蒋:另外呢在饭店的小卖部或者是超市(超级市场)等地方卖瓶矿泉水。随身feizhen携带着比较方便。
陈:大家都知道中餐比较油腻吃辣的也很多。一下吃太多呢会出现肚子疼胃疼等症状镇砖。所以在出游的时候,最好带上再想些平时自己常吃肠胃药这样就能比较放心了。
蒋:还有一点我想强调chandiao。除了夏天中国北方呢一般都比较干燥,尤其是冬天。所以呢去北方旅行的时候呢最好带上再想润喉糖,以免嗓子疼。

今回は難しい。聞き取れないのがいくつもありました。蒋さん話好きですね。

恶が(e3)と(e4)の多音字とは知りませんでした。
天使和恶魔で遠藤先生の講座で覚えたのだけでした。
拉肚子なんか、テレビ中国語第17課 診察を受けるとかぶってますね。

More
[PR]
# by arip314 | 2006-08-08 06:03 | NHKラジオ中国語 | Comments(5)

中级53 Teaching English in China

中国で仕事をしたい友達がいます。ここは仕事が探しやすいですか?
それは、何をしたいかによります。でも、英会話を教える機会はとても多いです。
そうですか?教師の資格や経験は必要ですか?
有るに越したことはありません。でも、どうしても必要と言うわけではありません。普通、大学を卒業していればいいです。学校でトレーニングさせるはずです。
他に何か条件はありますか?
英会話を教える能力がとても重要です。教師は性格が明るいのが一番良い、学生の積極性を発揮させるのに優れています。
必ずフルタイムで働く必要がありますか?
そうとも限りません。今は、多くの学校でパートタイムの教師が必要です。
では、給料はどうですか?学校は宿舎も提供しますか?
外国語教師の給料はとても高いです。宿舎を提供する学校もあります。でも、大都市の学校は普通は有りません。

「善于激发学生的积极性」の部分は聞いてすぐ分からないです。
教が動詞(jiao1)と名詞(jiao4)で多音字とは知りませんでした。

新出単語
全职
兼职
沟通
善于
[PR]
# by arip314 | 2006-08-08 06:02 | ChinesePod | Comments(0)

木工教室

地元の建築業組合のイベントに参加してきました。
夏休みの宿題を意識して、玄関踏み台とドールハウス、小物入れを作りました。

会場が図書館の隣りだったので「150cmライフ2」と「貝と羊の中国人」を借りてきました。
図書館にはかぶと虫とクワガタを折り紙で折ってケースに入れて展示してありました。

地元の7年に1度のお祭りがあり、御輿を担いできました。パワーをセーブして適当に担げました。人数がいまいち少なくまじめにやるとぼろぼろになってしまいます。それでも汗だくになってしまいました。まだ疲れが出ないだけ?御輿は担いでみるに限りますね。冷静に見るとつまらない。
夜の会は、飲み物と食べ物がいまいちっぽかったので、パスし子供と一緒に帰宅。

祭(ji4)という字は良くないと中国人が言っていたので、調べてみました。
お葬式、鬼神を奉る。後者の意味が日本で変化したのかもしれません。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-07 07:31 | Comments(0)

旅する中国語 Step71 自分の足で登りたいです

ちょっと一息コーナー 今週はこの1回だけでした?
c0076764_7124215.jpg
蒋:登过。我登泰山的第一感觉到特别累,第二是感到这个历史的悠久。因为看到那些石碑以后呢想起的许多典故。中国泰山呢你会觉得应该再好好儿读一遍中国的历史。
陈:我还听说呢,泰山的日出是一个极顶。所以我想登泰山看日出。但是我一定要坐缆车去。
蒋:好累。
陈:对。
(8/7 nahoさんのコメントで修正)

泰山日出,是泰山的四大奇观之一 だそうです。「陪我看日出」という歌がありますが、海辺を想像してましたが、山かもしれませんね。
早春时节自驾泰山观日出のページで
自驾车到山东省济南,从济南再到泰安市,到了泰安,就可直接到泰山入口。
泰安是旅游城市,交通方便。
とありました。

聞き取り後調べて修正した単語
石碑(shi2bei1) 西(xi)北と書き取りました。泰山は石碑が多いみたいですね。
极顶(ji2ding1) 绝(jue2)と間違えました

许多はカクカクで覚えたばかりなのですが、結構頻出します。

中国はホストが料理を取り分ける習慣があるんですね。知らないと不作法になってしまいますね。「我自己来。」は家の子は覚えています。万能動詞の「来」用法ですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-06 07:22 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)