中级49 Introducing Hotels

日本語訳
来週中国に行きます。中国のホテルは高いですか?
それは場所によります。大都市、例えば北京や上海は割と高いです。予算はどれくらい?
上海と海南に行きます。一泊大体50$くらいを考えてます。綺麗で、交通が便利で、インターネットが付いていれば最高ですね。
50$なら上海市中心部の三ツ星ホテルに泊まれます。海南のホテルは今とても安いです。シーズンオフだから。50$なら四つ星、もしかしたら5つ星ホテルに泊まれます。でも、シーサイドビューの部屋には泊まれません。
ほんと?なら、海南を選んでちょうど良かった。
続く・・・


住不了を不能住とJhonが言うとJennyは良いけどちょっと别扭,不这么自然で机器人が言ったみたいと言ってました。不能住と言ってしまいそう。

Jhonは量詞のことを言ってましたね。饭店に个を使うと、幼稚園生の様だと言って、幼稚園生のまねをしてましたね。この真似はなかなか聞けないかも。

新出単語:
设施
连锁酒店
算账(使い方に注意しないと怒られる)
[PR]
# by arip314 | 2006-07-12 22:55 | ChinesePod | Comments(2)

菜鸟97 Vegetarian Eating

日本語訳
何か食べられないものはありますか?
肉が食べられません。菜食主義です。
卵は?
卵はいいです。

你有(V)什么东西(O+S)不吃(V)吗?
これは連動文の一種の兼語文でしょうか。

吃素で菜食主義者(ベジタリアン)を表すのは知りませんでした。
只吃蔬菜と言いそうです。

chi1rou4のchi1に比べてbu4chi1のchi1の一声の方が少し低い気がします。
今まで、不吃の吃も高く発音しようとしていた気がします。

鸡蛋の発音はzidaneと似てますね。
[PR]
# by arip314 | 2006-07-12 22:28 | ChinesePod | Comments(0)

プレゼント

結婚する中国の人に送るプレゼントですが、「調理以前の料理の常識」という本にしてみました。
赤いのでおめでたいみたいだし、日本語の勉強にも日本料理の勉強にもなっていいのではと思いました。(而且を使うのでしょうか)

我想让我太太看这本书。但她说:我已经会做菜,不要!
[PR]
# by arip314 | 2006-07-12 00:38 | Comments(0)

旅する中国語 Step58 ガイドさんは日本語が話せますか

Step57と比べるとはるかに簡単です。(こいうった比較文の中訳が結構苦手)

陈:不会说。听不懂。比如说,香港拍的一些电影如果没有字幕的话就根本听不懂。
蒋:只要学会普通话到中国各地都能讲的通的。我们这个讲座学的语就是普通话。所以学好普通话的话北京或者是广州啊上海都可以听得

テキストでは助動詞「会」は動詞の前と書いてありますが、講座では直前と言ってました。副詞とはどういう関係?
一点儿は動詞の目的語か名詞を修飾するんですね。田口先生の解説では有点儿は別の解釈だというのが以前のステップに有った気がしました。
给我+水。で水に少しがかかるという感じでしょうか。

発音のrは未だに苦手意識がありうまくできません。日しか使わないなどと大胆に言ってましたが、ぉいぉいと突っ込みたくなります。
rとeの苦手の二重奏が出てくる、人家很饿吗。を練習しなくては。(中国人の前で練習してはいけないみたい(^_^))
[PR]
# by arip314 | 2006-07-12 00:24 | NHKラジオ中国語 | Comments(4)

旅する中国語 Step57 あなたお一人ですか?

中国語応用編の悩み(7月7日)

この一息コーナーは難しいです。早いし、良く聞き取れません。ネイティブに助けてもらい修正しました。下線部は文法的におかしいと主張してました。(7/11)

将:以前呢,大家都喜欢去些名胜古迹比较多的地方。比如说北京啊西安、或者是苏州这样的地方。但最近呢,大家更喜欢去大自然非常美的地方比如说,云南或者是西藏啊青海这样的地方。
陈:对,海外旅行去海外旅游的人非常多,前几年呢东南亚里旅游的人很多。最近呢,去欧洲的人数比原来增加了。而且在日本的时尚市场也开放了,去日本来的游客也很多

聞き取りで名胜古迹がわからなくてカンニングしました。カンニング方法は意味的に名所旧跡なので、エキサイトの日中翻訳で引いて見るとズバリ音と合いました。いくつか、落ちや間違いがあると思います。田口先生の訳はずいぶん簡単になっていましたね。

月曜にその週のスキットを聞いて一回でわかるかどうか聞いていますが、入門編と言っても知らない単語があったりしてわからないことがあります。

今週のスキットも1回聞いてわからなかった単語がありました。「い~りーよー」って何だ?と思ってましたが、頭の中で書き取りしてわかりました。一日游ですね。音を聞いただけでわかるようになりたいものです。
中国語は2泊3日とか簡単でいいですね。

関連でわからないのが自驾游というシステム。自分で運転して行くのにパックでいくらと値段が付くのはどうして?

新出単語:
名胜古迹(ming sheng gu ji)
一日游
冰激凌
[PR]
# by arip314 | 2006-07-11 02:02 | NHKラジオ中国語 | Comments(4)

中级48 Girly Talk

このスキットの様に上手に演技できるのは沈さんでしょうか。声からは判断し切れませんが。

人家很饿吗?
これを言って笑うかどうか使って見たいです。言い方がちょっと難しい。

娘娘强の最後が強とはわかりませんでした。qの発音が来るとというのか日本語で「チ」で聞いている証拠ですね。chと思ってました。検索をかけるとそれらしい意味で当たりました。
中国人に聞いたら台湾强は使うけど外国强はあまり使わないと言ってました。ヒット数もその通りでした。

生词:
嗲:発音はdie3だが、辞書にはこの発音は無し。ピーチガールのイジメ役のような感じを言う。
格格不入:相容れない
撒娇:甘える
抱怨(bao4yuan4):不平を言う
[PR]
# by arip314 | 2006-07-09 16:58 | ChinesePod | Comments(0)

高级18 University Entrance Exams

気が狂いそう。あと何日かで大学受験です。一生でこんなに緊張したことないです。
大学受験は一番重要な関門です。高三の受験生は大学受験準備以外、何も生活の楽しみがありません。

まさにそうです。毎日7時に学校に着いて、授業します。各科目の先生はみんな過去問題をずっとさせます。典型的な詰め込み教育です。答案用紙を見ると吐きそう。夕方6時に学校が終わると、補習に行かなくてはなりません。家に帰るのは夜9時で、学校の宿題と補習の宿題をやらければなりません。夜中にやっと寝れます。次の日も朝6時に起きなくてはなりません。やりきれない。

実は、幼稚園から始まって、プレッシャーはどんどん大きくなってきました。パパママはピアノを習わせたり、画、習字、英語を習わせたり、考えてみたら無邪気な子供時代は無かったです。

続く...

最近は高級の違いが分からなくなってましたが、書いてみると長さがずいぶん違いますね。言い方とかは中級、中高級とあまり難度に差がない気がします。
[PR]
# by arip314 | 2006-07-09 00:44 | ChinesePod | Comments(2)

第12回 熱烈対談:ゲスト〜朝日中国文化学院 鈴木様

中国語ドットコム12回で紹介され、新橋駅前徒歩1分30秒だそうですが、たまたま取った写真見たらありました。
c0076764_1847426.jpg


朝日中国語学院の拡大はこちら。夏休み親と子の中国語教室とかやってるんですね。
c0076764_18532260.jpg

今回のファンファン先生のトークもゆっくりですが、語彙的に厳しいかな。

中国での結婚式の様子があったらレポート欲しいと言ってました。ホテルで真っ赤なジュータン敷いて結婚式らしきものに出合ったことがあります。写真が見つかりませんでした。

新出単語:郁闷 yu4men4
[PR]
# by arip314 | 2006-07-08 18:48 | Comments(0)

東京タワー

c0076764_1884775.jpg
中国からの出張者が初めて日本に来たので東京タワーを見たいというので、行って来ました。大展望台の1階の床がガラス張りになっていて下が見えるとことがありました。
外国人は大胆にポーズをとって写真を撮ってました。

雨模様だったので、私は特別展望台まで上がらず待ってましたが、特別展望台は(天気のせいと思いますが)景色が良くないと言ってました。
彼らのオフィスは上海東方明珠塔のそばの55階くらいなので、東方明珠へ行く必要は無いらしいです。

中では七夕時期なので短冊に願いを書いて飾れるようになっていたので、「2級合格」と書いて来ました。年内になんとかクリアしたいです。

c0076764_18283853.jpg

東京タワーから六本木hillsを見たところ。中国人には有名じゃ無いみたいです。活力门とか言っても通じなかったです。

c0076764_18174763.jpg
5月連休に六本木hillsへ行ったときに、展望台から見た東京タワーはこちら。

タワーの中は昭和30年代がぷんぷんしてました。記念メダルを刻印してきましたが、新タワー移動の時は長蛇の列になりそうです。
1階のレストランで食事しようとしましたが、まさに30年代のデパートのレストランそのもの。このメニューの割に値段が高いので躊躇してたら、ラッキーなことに子供が食べたいメニューが無いと言ってくれ、2Fのフードコートのマクドナルドにしました。中国の人たちは豚骨ラーメンを食べてましたが、あまり美味しくなさそうで残してました。中国には豚骨ラーメンは無いそうです。
[PR]
# by arip314 | 2006-07-08 18:23 | Comments(0)

旅する中国語 Step55

将:住饭店一般都要交押金。除此之外呢,比如租自行车的时候也要交押金。在中国租借东西的时候交押金的情况比较常见。
陈:一般是没有收小费的习惯。但是如果客人给的话服务员也可以给受。
比起中国旅行的话,要便宜的多。

知らなかった単語
除此之外、常见
間違えやすい単語
小费
最後の给受は自信がありません。
[PR]
# by arip314 | 2006-07-08 17:53 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)