カクカク10月号

カクカク11月号から有料化という案内が入ってました。送料のみですが、半年で1500円、1年で2500円。
今まで送料も無料というのもすごいと思ってましたが。内容は面白いのですが、紙教材が使い切れないので継続するかどうか微妙。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-04 00:04 | Comments(2)

中高级15 Phobias

日本語訳
週末に泳ぎに行きませんか!
私は泳げません、実は水が怖いです。
あ、こんなに大きくなって、意外にもが怖いの?
笑わないで。私は本当に水が怖いんです。それぞれの人が自分の恐れる物が皆有るのを避け難いです。あなたもきっと有ります。
私も間違いなくあります。私は高所恐怖症です。高いところから下を見ると、すぐに目眩がして、両足が震えます。
そうですか。これらは生まれつきのもののようです。年齢を重ねたとしても、克服する方法が有りません。例えば、とても多くの人が飛行恐怖症です。症状が重い人は飛行機に乗ることさえできません。これはとても不便です。
うん。私の親友がまさにそうです。さらに多くの人が閉所恐怖症です。狭い空間で息が苦しい感じがして、ひいては窒息します。
これらは比較的よく見かける恐怖症です。私は頭髪恐怖症の人も知っています。頭髪を見ると鬼を見るのと同じようです。それじゃ、彼は毎日自分の頭髪を見て、いったいどう生活するんですか?
そうですね。見たところ、私たち二人の状況はこんなに酷くはないです。

閉所恐怖症というよりJennyの話からは混雑恐怖症でしょうか。

文法
就算~也:たとえ~だとしても。即使~也。 2級必出。
就算买到了车,也不好上车牌。

単語
居然(ju1ran2):意外にも
恐惧(kong3jù):恐怕 恐れる。ju4を何度聞いても漢字がわかりませんでした。知らない字ですね
难免:不难被免除。この免の用法は忘れてました。試験に出ますね。
不免要接听一些电话。電話に出ざるを得ないことがある。
发抖(fādou3):震える。抖は科、料に似てますね。
甚至(shènzhì):最初の場合は副詞「~さえ」。後の場合接続詞用法では「ひいては」。
透不过气:透//气 息が苦しい。切り方が難しいです。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-03 00:06 | ChinesePod | Comments(0)

ニーハオからはじめよう Step1

懐かしい、呉さんの声ですね。 10/3修正
吴:你们好!我是吴志刚。在这半年里,我将用我的声音为大家服务。
李:你们好!我是李洵。万事办事开头难。希望大家坚持尽致下去。
下線部が音から、辞書を引くとそう聞こえました。紧持下去のような気もしますが、辞書の音調と合っていない気がします。为大家服务は毛泽东の为人民服务と一緒にChinesePod 中高级1 1949 で出てきましたね。
中国人はお辞儀をしますか?
吴:一般的是不鞠躬(jūgōng)。一般最常用的是用你好。
李:对,这样的接受你好你好。

単語
将(jiāng):行う。する
鞠躬(jūgōng):お辞儀
坚持(jian1chi2):がんばり(続ける) 中国語生き生き会話26 第26課 就业(2)
[PR]
# by arip314 | 2006-10-02 22:06 | NHKラジオ中国語 | Comments(4)

コーパス中国語 第26課 名詞”上”最終回

最終回でした。
廬思さんの感想はゆっくり話してましたが、聞いてて気持ち良いですね。強弱やテンポなど。
加藤さんは
我想学好这三个学到的很多东西。
と言ってたと思いますが、ちょっといいのかなと思います。文法的にもなんですが、強弱やテンポが違ってポイントが聞き難いですね。自分のことは棚に上げますが。
1.~の上
点心:お菓子 逆は出てきません。
停在树杈は挂在墙上と同じパターンですね。
树杈(shu4cha4):木の枝
2.表面を表す
寄信人:差出人 手紙を出す人そのままですね。日本語はお上に書状を差し出すって感じ。
3.範囲・方面を表す
「社会では」は「社会上」でなく「在社会」としてしまいそうです。
吃香:人気がある
马虎:いい加減 この単語知りませんでした。ひょっとして反復形が马马虎虎?
4.乗り物の中

Q:上と在はセットになるか?
A:状態であれば「在」が無くても良い

実践コーナー
1)×我昨天电车上睡觉了。 睡着か迷いましたが、眠ったのがはっきりした場合は睡着。
○我昨天电车上睡了。
2)×他学是上非常认真。
○他学习上很用功
3)×小平在头上戴着帽子。 量詞を忘れました。
○小平头上戴着一顶帽子。
「在」を付けるか付けないかで違ってました。この辺が苦手なのかも。量詞の付け忘れは避けたいですね。試験もそうですが、会話も付けて無いのだと思います。

飛行機で機内食サービスがある
供应午餐

書けなかった漢字
餐,墙
[PR]
# by arip314 | 2006-10-02 07:19 | NHKラジオ中国語 | Comments(3)

捲土重来(けんどちょうらい)

10月1日の朝ラジオを聞いていたら海江田万里「漢詩の風景」(放送時間 06:46~06:54)という番組をやってました。
 海江田さんのプロフィールを知りませんでしたが、中国語ができるとは知りませんでした。
 番組の中で捲土重来を「けんどちょうらい」と読むのだと解説してました。「重」は重ねるの意味の場合は(chong2)なので「ちょう」と発音する。確かにそうなのですが、辞書を調べると(けんどじゅうらい)の方が多く出ているようでした。中国語学習者からすると多音字の読みという意味で海江田さんの主張を支持します。

卷土重来(juan2tu2chong1lai1) 捲土は土埃の意味だそうです。甲子園の土を握る事と思ってました。辞書に注意があり、良い意味で勢力を盛り返す時ははあまり使わず、东山再起を使うとありますが、後者は聞いたこと無いですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-02 06:28 | Comments(0)

ふれあい運動会

c0076764_971216.jpg運動会本番をHDR-HC3でハイビジョンで撮影してきました。放送局のハイビジョンカメラとは値段が違うせいか、劇的な感動はありませんね。D3で見ても文句はないけどメチャきれいでもないという感じ。普通のカメラと比べるとずいぶん違うのでしょうが。
 電池の持ちが良くないですね。今までのハンディカムはスタミナで17時間持ってましたが、1時間で電池切れ。テープ1本録りきるのに電池が持つかどうか。旅行にはテープと電池は予備が要りそうです。
 使うまでわからなかったのが動画撮影中の静止画キャプチャーは4枚までみたいでした。取説もほとんど読まずに使ってます。撮影を停止した時点でメモリースティックに書き込む模様。
動画からも静止画が切り出せる様ですが、まだ試していません。普通のビデオカメラだと動画からの切り出しは見るに耐えないですが、その点ハイビジョンに期待しています。
 静止画キャプチャーは色ノイズが多い気がしましたが、パソコンで見るとそうでも無いので、テレビの写真デコードが悪いのかもしれません。
 番組の録画はHDDオンリーになってしまったので、テープ録画は巻き戻しが面倒ですね。HDDハイビジョンがこなれてきたら買い換えしたいです。
 やはり画質的にはキャノンHV10が勝っているのかもしれません。同じシーンを録って比べないとわかりませんが。
 撮影のし易さ、持ち易さ、操作性は電池の持ち以外は問題ありません。
 静止画撮影画質はデジカメと遜色ありませんね。

 運動会の方ですが、先日テレビでやってましたが、上毛三山の名前を付けてチームを色分けするのが当たり前と思ってましたが、群馬県だけなんですね。他の地域はチームを紅組とか言うだけなんですかね。
 我が家は運動神経0系なので、全員参加のダンスとかがメインイベントです。今年は沖縄の曲でした。沖縄語で「ハイサイ」の意味、皆さんご存じでした?
 見ていただけなんですが、慣れないせいか夜は疲れて早々とダウンしてしまいました。
[PR]
# by arip314 | 2006-10-01 09:25 | Comments(0)

コーパス中国語 第25課 代名詞”这”

国庆节快乐!
2、3、4の用法は知りませんでした。
1.近くの人や物を指す
解説の日本語では「そ」が用いられます…というのが意味がわかりませんね。
楊凱栄先生の「そ」の解説は目から鱗でした。中国語は「そこ」がないので、おかしいと入門の時から思ってましたが、分類の仕方が違うんですね。日本語は自分の領域か、相手の領域かで分類しているんですね。
2.動作、状態の強調
你瞧他这激动啊!
桂林で
这儿的风景这漂亮啊!
と言えたら良いですね。风景の発音が結構難しいですよね。景色も色が難しい。
3.すぐにも、今にも
状況が今すぐ怒ることの強調
马上:すぐ
这就:いますぐ
加藤さんは引き下がってましたが、納得できないですね。马上就も言いますよね。
コーパス2にも出てますね。
4.这+名詞で総称としての用法
这を軽く発音する

実践コーナー
1)OK
2)×等一会儿,现在这就来。
○你等等,我这就来。
3)語気助詞「啊」を付けませんでした。热闹の「闹」の漢字が書けませんでした。市(いち)が賑やかだから門構えに市と覚えましょう。

単語
操心(caōxīn):心配する
瞧(qiao2):看 看とどう違うんでしょうね。この漢字の読みも旁は同じパターンと間違えやすいので試験に出ますね。
娇气(jao1qi):甘やかす 娇滴滴
[PR]
# by arip314 | 2006-10-01 07:46 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

菜鸟118 Where’s the Garbage?

日本語訳
ごみ箱はどこですか?
前にあります。
ありがとう。
どういたしまして。

新出単語:
垃圾桶(lājītong3):ごみ箱。垃圾は上野先生の入門編2004年3月 Step83に出てきましたが、ごみ箱の表現はラジオ講座には無かったような。上野先生のは田口先生と比べると1課が長いですね。今見ても喜多山先生もびっくり結構難しいことやってましたね。
桶の逆引き
马桶:おまるかと思ったら洋式便器だそうです。音で聞いても感じが伝わって来ないんですよね。
啤酒桶:ピッチャーかと思ったらビールの樽みたいですね。
水桶:これはバケツですが、水桶腰となると何でしょう?
[PR]
# by arip314 | 2006-09-30 00:35 | ChinesePod | Comments(4)

初级62 Pregnancy

日本語訳
あなたに良い知らせを話します。私は妊娠しました。
そうですか?おめでとう!何ヶ月?
まだ3ヶ月。でも、とても感動しています。
本当に良い知らせですね!もうママになります。
そうですね。でも、ちょっと緊張します。
心配しないで、でも、身体に十分注意が必要です。
そうします。ありがとう。

怀孕が音からわかりませんでした。文脈と解説でわかりました。
做妈妈は当妈妈でも良いみたいです。楊凱栄先生風に言うと、働きを通じてママをするのが做、役割とするのが当ということでしょうか。
この課文は短いながらも初級のポイントがいっぱい詰まってますね。

単語:
怀孕(huáiyùn):懐妊 yù(e)nの発音は難しい。eが隠れているはず。坏(huai4)は旁が同じで偏が違って発音同じ、音調違いで間違えやすいですね。試験に出るかも。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-29 23:59 | ChinesePod | Comments(2)

旅行案内到着

値段が安かったので心配でしたが、旅行案内は到着しました。
 スケジュールを見ると、その日の午後には桂林かと思ったら、夕食を広州で食べて夜桂林へ移動みたいですね。広州は全部で半日かと思ったら帰りも半日あります。
 広州で上海ガニ(大闸蟹)があれば味見(尝尝)したいと思います。
 桂林は丸2日になってしまうんですね。还是时间太短了。雑技ショーやナイトクルーズは日本で申し込みになっていますが、どうなんでしょうね。現地でつぶしが利くと考えていますが。
 
[PR]
# by arip314 | 2006-09-29 01:40 | Comments(0)