コーパス中国語 第14課 前置詞”把”

「書面をもって」は「書面を以て」と書くので「持つ」と書くよりひらがなで書いた方が良かったのかもしれません。
把は本来握るという意味の動詞。把構文は本来の意味を「つかんで」とすると理解が早そうですね。
我把饺子吃了。 私は餃子をつかんで食べた。
这几天把我累坏了。 ここ数日が私をつかんで疲れさせた。英語のような構文かな。状態の変化用法。
把は処置しか覚えてませんでしたが、さらに細分化したり他の用法が有ったりで有益でした。
1.処置
扔(reng1)了処置
2.場所の変化
把它搬到外面。 2級試験では良く出ますね。最後の「去」を落とさないように。減点は少ないかもしれませんが、中国語っぽくなるんだと思います。「来」が来ることも。
3.状態の変化
×把嗓子哑了
○嗓子哑了
他動詞「唱」が原因、「哑」は変化。働きかけが「唱」と考え、結果「哑」が生じた原因を「把」で示すには「唱」が必要。受け身文でも似たパターンがありますね。原因と結果を示さないといけないというのが。楊先生も中国語の特徴として強調されていました。結果補語がよく使われる。
4.~とする
不要把我当作小孩儿。
ここで自分以外の子供一般を指すのに「小孩儿」を使っていたので、13課の実践コーナーを間違えたのだと思います。

转身 一は早い意味を示す。無くても良い。
A当作B:AをBと見なす。違う物を同じと考える
A看成B:~と見なす。違いに気づかないときに使う可能性が高い。

実践コーナー
1)也を忘れました。
2)脳の漢字を間違えました。中国語は「脑」微妙に違うのは試験に出るかも。
3)呢を付けませんでした。

実践コーナーの聞き取り問題はこの応用編レベルの人で聞き取れない人がいるのでしょうか?
あまり意味が無いような気がします。入門者に希望を与えるためのものでしょうか。
加藤さんの話が聞き取り難いというのはありますが。普通に話してくれればいいのに。

書けなかった漢字


新出単語
浇醒(jiao1xing3):水を浴びせて目を覚まさせる
懒(lan3):怠ける (大)睡懒觉 だらだら寝てる
[PR]
# by arip314 | 2006-08-24 01:01 | NHKラジオ中国語 | Comments(3)

初级51 Nationalities

你是哪里人?のJennyの「是」の発音が、スキットの相手の方の発音とかなり違いますね。前寄りになっているというか。田口先生はダメ出しするかも。
相手の名前がわかりませんが、そちらの方が標準語の発音だと思います。日本人にとってはJennyの方が発音しやすいですね。
オーストラリアの「亚」は亜細亜の「亜」を意識して音訳したんですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-24 00:38 | ChinesePod | Comments(0)

NHKラジオ講座9月号テキスト

NHK講座いよいよ最終月(8月21日)
買ってきました。最後はあっけなく終わりそうですが、10月からは喜多山先生の入門編と小林先生の「信」なのでテキストは買わなくて良さそうです。「信」が書き取りできればすごいと思います。「りーぐいちゃん」っていったいどういう漢字なんでしょうね。

喜多山先生の講座は文法のまとめになると思います。盛りだくさん填鸭式教育って感じでしょうか。これはテキスト持ってます。最初から飛ばすので覚悟が必要です。
10月からはラジオ講座は聞き流しで試験勉強ならいいのでしょうが、中国旅行に行きた~い。今週のテレビ中国語会話聞いて、やはり北京付近の言葉は聞き取れそうに無いです。東北地方か上海ならなんとかなるかしら。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-23 00:34 | Comments(0)

中高级9 News

日本語訳 下線部は雰囲気で訳してます
あ、7時だ。中央電視台のニュース7を見ないと。
まさか?あなたが政治なんかに関心があるとは思わなかった。
実は特に関心が有る訳じゃないんだ。でも、毎日夜7時から7時半になると、それぞれのテレビ局が皆中央電視台の全国ニュース7を中継するんだ。他のを見たいと思っても無理だよ。
それもそうね。だから、私は普段この時間になるとすぐテレビを消すの。
でも、ニュース報道を通して国内外の情勢を知るのも悪くないよ。中央電視台のニュースネットワークは全国津々浦々から世界各地に張り巡らされているので、最新の世界情勢がわかる。それに、多くの専門の特派員が現地に派遣されて取材し、初めて報道するので、皆ニュース価値が高い。
残念だけど、私はそれにはあまり関心無い。たまに、毎日のニュースのパレスチナとイスラエルの衝突やアメリカとイラクの戦争なんかを聞くだけ。
どうやら、いくつかの国内外の大事件にもっと関心を持たないと、落ちこぼれてしまうみたい。
じゃ、正時のニュースを聞いたらいい。正時のニュースは簡単なニューストピックを放送して、普通は5分ほどで、国内外の必要な事が分かる。時間の無駄にもならない。
ほんと、良い考えね。今日から始めましょう。

英語版高級が無くなったけど、中級・中高級が難しくなった気がします。これが1回で聞ければ2級長文リスニングはOKですね。2回聞いてざっと何が言いたいかはわかりました。Jhonも中盤が難しいと言ってましたね。少し安心。

联播:ラジオ放送
黄金新闻节目は検索で引っかからず黄金时段新闻节目が出てきました。
转播:转过来播出
政治(zheng4zhi4)は音と意味が結びついていません。字を見ればすぐ分かりますが。
可以让我们了解~ の可以はコーパス中国語12課の勧めの表現ですね。

新出単語
联播(lian2bo1):同時放送する
干脆(gan1cui4):てきぱきしている。口語、just,simply。利落(li4luo5)
关注:関心を持つ
巴以冲突:パレスチナとイスラエルの衝突
遍布:到处都有 星巴克は聞いて分かりました。食べ物関係はわかりました。
第一手报道:first hand report,二手の場合は第を付けない
落伍(luo4wu3)
浪费(lang4fei4):乱费と聞き間違えました
文法
既~又~ 忘れた(^_^;
[PR]
# by arip314 | 2006-08-23 00:08 | ChinesePod | Comments(2)

媒体1 浙江“土飞机上天”涉嫌非法飞行

这次新的课程怎么用?
我没想到开始这样的课程。到底C-Pod有什么商业模式呀。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-22 23:17 | ChinesePod | Comments(0)

菜鸟107 “Little Friends”

你几岁了?
の「了」は状況変化の「了」かと思ってましたが、語感を和らげるためと説明していますね。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-22 06:45 | ChinesePod | Comments(0)

第21課 荷物を送る ~郵便局で~

おさらい
你会开车吗?
会不会做中国菜?

窓口の係員の発音は聞き取りにくいですね。北京語なんでしょうか?
鈴木さんの对不起の発音はちょっと気になりましたが、係員の話がこれだけ聞き取れればいいですね。ここでなぜ「对不起」を使っているのかわかりません。ミスはしてないはず。
コーパス中国語を応用して、書類に対して書き終わるという処置で、
把票写好了。
としてみたいです。

关键语句
写好了。
動詞+結果補語(+目的語)
動詞と補語の間には何も入れられない。
結果補語は動詞、形容詞が多い。
動詞:完,错,醉(zui4)
形容詞:好,清楚
完了の否定は没有
准备好了-没有
纪念邮票のの字は日本語は記念とごんべんになる。中国語はいとへん。
海运(hai3yun4):船便

ステップアップ中国語
手紙の書き方
横書きが普通。
张先生:(冒号を忘れないように) 女性は女士、小姐を付ける
先頭は2文字空白を空ける。日本語は1文字。
好久没见,您好吗? あいさつ
感謝
本文
~,随信一同寄去,希望能做个纪念。 下線部が~を同封して送りますの意味で便利に使える。
祈願
仕事の場合
祝您身体健康,祝您工作顺利!
彼女に対して
祝你生活幸福!
祝你越来越漂亮!
署名 敬上 名前の後に「拝」を付ける書き方を知りませんでした。

新語造語
克隆(ke4long2):クローン
克隆车にはびっくりしました。何でもありですね。

シリーズ 北京から一歩足を伸ばして
第一回 十渡風景区 北の小桂林
北京から100kmくらい行ったところにあるらしい。
武藤美幸さんの紹介のこのコーナー面白いですね。
鍾乳洞の照明がカラフルで中国っぽい。日本では考えられないですね。桂林の鍾乳洞もこんな感じなのかもしれません。
現地ガイドの言葉は北京語っぽく聞き取りにくいです。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-21 23:56 | テレビ中国語会話 | Comments(0)

コーパス中国語 第13課 前置詞”在”

動作の結果としての場所
例文は全部把構文
動作を先にして結果が残る
×在记事本上纪电话号码 例文の場合は書いた結果を手帳に残すという意味では良くない
字を黒板に書く
黑板上写字:黒板という場所に字を書く
把字写在黑板上:字を書いて黒板に残しておく

範囲
他在穿着(chan1zhuo2)方面很随便。
穿着(chan1zhuo2):着る物に関して
随便:こだわらない

月台は2級59回リスニング2問目で出てきましたね。
分手:恋人が場所的に分かれる場合も使う
转变:抽象的な意志
改变:具体的な方法

実践コーナー
1)日本語を見て、語順に悩みますね。日本語は文の最後に主題が来るという考えで回答できました。
2)「こだわりがある」が訳せません。日本語から「有」を使って「有想法」としました。正解は「不随便」もっと良くは「讲究」。「讲究」は中高级8 Discussing Photographyに出たばかりですね。
是不是也很讲究?
 「食べること」を「吃东西方面」としましたが、正解は「吃的方面」。
3)子供を「小孩儿」にしましたが、正解は「孩子」。「まもなく」を「快要」にしましたが、出来たなので、あり得ないですね。試験ではこの手のミスは撲滅しなければ。正解は「很快」。連用修飾の「地」にも注意!

書けなかった漢字
钥匙
[PR]
# by arip314 | 2006-08-20 23:55 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

軽井沢おもちゃ王国

今年の夏は遠出ができなかったので近場の軽井沢おもちゃ王国へ行って来ました。
軽井沢は気温が4~6度くらい低く快適でした。
おもちゃ王国は駐車場は結構一杯でしたが、アトラクションにはそんなに待たずに乗れました。いろんな遊び方ができるので、集中しないのかもしれません。濡れても良い格好で水遊びや砂遊びもできるみたいです。今回は丸一日いましたが、まだ全部は遊んでいません。
 HandCraft工房みたいなのがあり、夏休みの工作ができたかもしれません。
c0076764_2334712.jpg
前日は、こどもの家 クラインガルテン北軽井沢へ泊まりました。部屋はちょうど「うさぎ」でした。このペンションはじゃらんで見つけました。

小さい2段ベッドが4つあるとは思いませんでした。子供は興奮してなかなか寝付けないようでした。
立地もハイランドパークのすぐ近くで、ミニゴルフやボーリング、カラオケなんかもできそうです。一帯は別荘地のようでした。

食堂脇もおもちゃが一杯あったり、プロジェクションテレビや紙芝居、卓球なんかができました。
c0076764_23845.jpg
卓球のもう少し真面目な対戦がしたいですが、子供がいるとちょっと無理。天気が悪くても室内で楽しめそうです。今回は外での雨は無かったですが、浅間山は見えなかったです。

食事は洋食で、量が多かったです。野菜が工夫されて入っているのですが、子供は野菜嫌いでほとんど手を着けてなったので申し訳なかったです。
[PR]
# by arip314 | 2006-08-20 23:13 | Comments(0)

初级50 The Doggy Bag

店員さん、これ包んで。
はい。
スープも包めるの?
大丈夫。

話題がラジオ講座Step80とちょうど同じですね。
Doggy Bagって打包なんですね。スープも包めるとは恐るべし中国!
[PR]
# by arip314 | 2006-08-19 07:44 | ChinesePod | Comments(2)