旅する中国語 Step97 どういたしまして

ちょっと一息コーナー
陈:在中国的很多酒席上,中国人都会相互敬酒。
蒋:中国也有这个敬烟的lian的习惯,烟?一般都会备有高级香烟,抽烟的人呢互相敬烟。这个习惯还日本没有。
陈:对,没有。
蒋:所以刚开始可能初到中国的一些日本朋友也许不太习惯。

将さんの話が毎度早いです。
スキットの最後は学習者にエールを送るのが今までの入門編でしたが、今回は特に無くふつーに終わりますね。
最後の手続きはパスポートとチケットだけで空港使用料の90元は無くなったのでしょうか。

単語
园艺:ガーデニング。音でわかりませんでしたが漢字は園芸ですか。他の言い方も有ったような。
热情が親切と同じニュアンスかどうか疑問ですがどうなんでしょう?
[PR]
# by arip314 | 2006-09-21 01:28 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)

シリーズ「日本人在北京」第1課~第24課 復習編

今回は復習編でした。
最初の頃のホテルのチェックインの服務員の話とか聞き取りが難しかったですね。

次回は谷原さんが横浜中華街を取材するそうで期待してます。中華街を歩くだけではあまり中国語に会えない気がします。

インタビュー 創作の舞台裏 バイオリニスト 李伝韻(リー・チュアンユン)さん
[PR]
# by arip314 | 2006-09-20 23:53 | テレビ中国語会話 | Comments(0)

中级59 Tai Chi

日本語訳 下線部がいまいち訳せませんでした。 9/22 修正
私は最近太極拳を始めました。これは本当に奇妙な拳法ですね。
太極拳は年寄りの運動じゃないの?どんなどこが奇妙なの?
それは大間違いです。太極拳はトレーニングと組み手が一緒になったばかりか、深い中国の古典哲学も含んでいます。
そうですか?では、”太極”この名前はどんな意味ですか?
”太極”この言葉の意味は絶対、唯一です。太極拳は明代の色々な拳法の総合ばかりか、豊富な中国の伝統文化も含んでいます。
なぜ、太極拳の動きがこんなにゆっくりなのですか?それは身体に何か良いことが有るんですか?
太極拳は終わりのない連続した動きであり、その動きはそれぞれが密接に連携していて流れるようです。太極拳は始めから終わりまで運動の中にあって、動作と緊密に結びついて、流暢太極拳をするとき、特に心を静めることが必要です。
おお、ずいぶん奥が深いんですね。太極拳は流派があるんですか?
当然、太極拳は多くの流派があります。しかし、最も重要なのは5大流派です。

Jhonは明代を覚えてましたね。私は覚えてません。明朝(1368~1644),清朝(1636~1911)英語の数字の聞き取りも苦しいです。

単語
搏击(bójī):組み手
大错特错:完全错误的口语
处于:在
四大名著(ming2zhu4):音からわかりませんでした。最初にJhonが言った红楼梦は知りませんでした。
节奏:リズム 太極拳の動きはこれを使う。速度はだめ。走る速さなどを表す時に速度。
文法
不仅~还~:not only but also.不尽(bu4jin4)と聞き間違えました。これは全部が~でない。
对~有什么好(坏)处:吃水果对身体有好处
[PR]
# by arip314 | 2006-09-20 23:53 | ChinesePod | Comments(2)

昨天是我儿子的生日

昨日は息子の誕生日でした。ちょうど敬老の日でもあったので、一緒に食事に行きました。混むと思い早めにレストランに行きましたがそんなに混まなかったです。誕生日サービスで写真をとってもらいました。ケーキ屋はほとんど売り切れてました。

 話は変わりますが、TBS PodCast9/9 お魚の達人・さかなクン&食べ歩きの達人・マッキー牧元さんでは旬の魚の話をしてました。さかな君は全国区なんでしょうかね。こちらではTBSラジオが一番強く入るのですが、PodCastは距離が関係なくなるので他の地方の面白い番組も知りたいですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-19 08:01 | Comments(2)

初级58 I can’t find my glasses!

日本語訳
はぁ。
ねぇ、どうしたの?
眼鏡が見つからないの。
さっきかけてたじゃない。
でも、今何も見えない!

コーパス中国語のが出てきました。

我的老公找不到了。この時笑ってましたね。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-19 07:38 | ChinesePod | Comments(0)

TalkMaster坏了

ちょっとじゃけんにしてたせいか、9月でお役目ご苦労ということを察したのか、今週のスキットが録れてませんでした。内蔵メモリーのフォーマットをしても復活せず、USB接続が解除できなくなりました。
 外部メモリーには録音できるようなので夜の再放送を外部に録音するようにしてみようと思います。外部メモリーの場合、時々音が聞こえない場合があって、なるべく内部を使うようにしていたんですが。
 電子機器も可愛がらないといけませんね。

 サン電子のHPからリンクされていたeChat Vancouveをちょっと聞いてみました。中国語より英語の方がかっこいい感じはしますね。バンクーバーにWreck Beachというヌーディストビーチがあるんですね。英語はピンインで書けないですね。
 子供が行っている英語塾の先生がちょうどバンクーバー出身でした。中国語をやっているととっさの英語が出てこなく、中国語で言ってしまいましたが、Kenとは違い全然通じませんね。
 日本語でいいところだと言ったら絵はがきを見せてくれ、とても綺麗な町でダウンタウンは都会でいいと思いました。旅行記も見てみるといいところで、結構日本からも行きやすいみたいです。
 中级57 Airport Announcementsでも温哥华として出てきました。Jennyもバンクーバーから来た人は多いと言ってたのでChina townもあるかもしれませんね。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-18 10:16 | Comments(0)

子供がママに外食をせがんだ

勉強もしないで、またチャットしてしまいました。チャットしていて通じなかったのが「子供がママに外食をせがんだ。」です。
~してくださいという意味で「请」を使ったのですが、息子がママに食事を奢るという意味になったようで、なぜ子供がママに食事を奢るのか全然わからないと言われました。使う漢字違いで意味が逆になってしまいます。子供は「求求」を使うみたいです。
正解は子供=他=老二で
他央求妈妈带他出去吃饭。

以下その部分のやりとりです。c0076764_7141871.jpg
他央求妈妈带他出去吃饭吧
太让我惊讶了
而不是,老二请妈妈吃饭
意思恰好相反
我还在想
你儿子怎么会有钱请妈妈吃饭呢
原来搞错了

ちなみに、チャットの相手は上海在住の日本語学習者で上海の日本人と交流したいと言ってました。そういう方がいれば紹介してください。

新出単語
央求(yang1qiu2):せがむ。この単語と央の字の要求する意味を知りませんでした。
恰好(qia4hao3):合适。ちょうどと音が似ていますね。この漢字heと読んでしまいそう。試験に出るかも。
相反(xiang1fan3):逆
[PR]
# by arip314 | 2006-09-18 07:10 | 中検2級対策 | Comments(0)

コーパス中国語 第22課 副詞”又”

持続、繰り返し
1.また
未来のことについては言えない
2.~でもあり、~でもある
一边一边 2つの動作
一边吃饭一边看报。
又~又~ 2つの状態・属性を持っている
×又吃饭又看报。
又是吃饭又是看报。
3.~であるのに
4.~ではあるまいし
この用法はおもしろい。使えればネイティブっぽいですね。

実践コーナー
1)×你又感冒了吧。
○你是不是又感冒了。
2)完璧。
3)先頭に気持ちを表すつもりで「我很」を付けてしましました。
不敢说は使えましたが、又は無くても良いような気がしました。日本語にはし難いと言ってましたが、不敢~は便利ですよね。
加藤さんは何て言ったかわかりませんでしたが、没有勇气(yong3qi)だったんですね。

新出単語
未必:必ずしも~ない 2級頻出単語
看得起:重視する 可能補語の肯定形かと思ったらちょっと違うんですね。
容易怯场(qie4chang3):あがる。あがりしょう。 辞書を引くのが面倒なのでテキストにピンイン振っておいて欲しいです。皆さん知ってました?
上闹钟:目覚まし時計をセットする

書けなかった漢字
比赛
迟到 迟は遅と微妙に違うので試験に出るかも。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-18 06:34 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

コーパス中国語 第21課 副詞”还”

状況が続いているなら着とどう違うんでしょうね。
1.まだ
2.また
楊達先生が「その上」と訳した方がいいという用法ですかね。
再との違い
再:もう一度。
明天再去。
×明天再想去。
还:考えが変わらない。状況がまだ続く。
要、想と同時に使われることが多い。
我下次还要考中文考试。 私の場合、1回受けて考えが変わらないことからこう言えばいいんですかね。
3.まあまあ
この用法はあまり意識しませんでした。例文には也を入れてしまいそうです。
还行、还好なんかもこの意味ですね。実践コーナーの还可以を忘れてました。
4.意外と
你还挺准时的。 待ち合わせの時に使えそうです。

コーパス3
倒:日本語に訳しにくい。あなたはそうは思わないかもしれないが、私でも という意外性を表す。
路子:コネ 口語的。俗語的。
走后门:一般的なコネ。 この言い方は知りませんでした。辞書を見るといろいろな言い方があるようですね。

実践コーナー
1)完璧でした。
2)加藤さんと同じでした。
3)×今天还比较冷吧。 还じゃなければ加藤さんと同じ考えで訳しますね。
○没想到,今天还挺冷的。
尤其+是の形も使えそうですね。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-17 07:21 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

旅する中国語 Step95 頼んで撮ってもらいましょう

ちょっと一息コーナー 9/17修正
蒋:四川省可看得地方很多。虽然风光有咱们说道的九寨沟黄龙此外呢还有峨眉山?山等等。此外呢,名胜古迹也非常多。比如说,有杜甫doubu草堂、武侯祠乐山大佛落山大仏?等等。因此呢没有十天半个月的是没看?完呢。
陈:对。除了四川有很多好玩儿的地方,四川菜也是非常有名的。对。他们初次了一个辣子。?除了是个辣以外呢还有麻。比如说我们大家都熟悉的麻辣火锅,麻豆腐。那,就连水饺?酱辣油一起吃

これは難しい。地名が多いし速い部分が多いです。
地名では峨眉山、とう草堂、ぶこうし、らく山大仏がわかりません。
水餃子を醤油をつけないでラー油だけで食べるの部分もわかりませんでした。

離合詞が出てくるといよいよ初級編も終わりの気分ですね。
これでいつもわからないのが結婚。
结婚了か结了婚かです。结婚了と言いがちですが、検索してみると结了婚が正しいみたいですね。
写真を撮ってもらうはいろいろな表現が出て来ます。入門編で必ず出てくるような気がします。
给我们照张相,好吗?

すみませんで日本では紹介されるのに生で聞いたことがないのが「劳驾」です。いったいいつ使うのでしょうか?
道を空けてもらうときは、
对不起,不好意思
で良いような気がします。
[PR]
# by arip314 | 2006-09-16 14:17 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)