<   2011年 01月 ( 44 )   > この月の画像一覧

自炊セット

c0076764_6165221.jpg
自炊用の機材を買いました。スキャナーはS1300で良いと思ったのですが、1万円差でAcrobat9が付くと言うことが決め手で1500にしました。スキャンスピードは申し分ないです。思ったよりもコンパクトでした。必要ないときはしまっておくのも簡単です。広告を除いたトランジスタ技術が1回でスキャンできました。
c0076764_617546.jpg
裁断機はCARL事務機のDC-210Nです。PLUSの裁断機はしまうのが大変そうなのと、刃が危険そうなので止めました。
DC-210Nはこの手のカッターとしては切れる枚数が多いので選びました。思ったよりも大きかったです。ガイドのガタを無くして欲しいと思いました。切断面を固定するのでそれほど気にはなりません。
一回ですぱっとは行きませんが、数回往復してカットできます。後でホームセンターに行ったら刃や刃当てを売っていたので保守は楽そうです。文庫本で2分割すればカットできます。
カッターは最初はカッターだけで良かったかもしれません。

スキャンした雑誌はiPadで見ることになります。Kindleでは文庫本もちときついです。余白をカットすればなんとか読めるかもしれません。
i文庫HDへの入れ方が分からなず、iBooksに転送しています。iBooksへの転送は簡単でした。
[PR]
by arip314 | 2011-01-31 06:33 | 日記 | Comments(0)

不费吹灰之力

不费吹灰之力(bù fèi chuī huī zhī lì):形容事情做起来非常容易,不花一点力气。
反:九牛二虎之力
近义词:轻而易举(qīng ér yì jǔ)、举手之劳(jǔ shǒu zhī láo)、易如反掌(yì rú fǎn zhǎng)
[PR]
by arip314 | 2011-01-31 06:13 | iMandarinPod | Comments(0)

春分の日までにテキスト1冊仕上げてしまおう!2011 经过报告

音読パッケージは Pogram2を終わりにしたとしておきましょう。
音声データのゆっくりと普通の差は時間差で20秒くらいなのであまり無いと思ってましたが、読んでみるとずいぶん違います。

仕事では中国出張に行ったフォローをメールでやりとりしています。基本的には英語になります。中国人からも基本的に英語で来ます。中国語でメールが来るのは親しい人です。
返事は同報の相手を見て基本的には英語、中国語でも大丈夫と思えば中国語で出します。中国人は中国語の方が反応は早いです。

英語は本当は学習が進んでからの方が良いですが、使う機会があるというのは恵まれていると思います。今までは、英語のできる人に任せてしまっていたのですが、直接やりとりする方が早いです。相手は中国人の他に欧州や米国になります。これらも今までは誰かに頼んでいた部分です。米国人の場合、メールアドレスからすると中国人っぽいのですが、中国語がわからないということを聞きました。
中国人も全員英語が上手というわけではなく、上手な人が多いですがそうでない人もいます。中国人の中国語は上手で、ネイティブが使うような表現で返してくるので参考になります。米国人の英語も上手いと思うのですが、簡単な単語なのに何を言おうとしているのかわからないことが多いです。
例:How long are you going to be here?
听这句话,我想问你到底想说什么?
その点、中国人の英語の方が分かりやすいです。

自分が書く場合、細かい表現になると英語がすぐに出て来なくて、中国語が浮かびます。いったん中国語で考えて英語に直します。こういうところでは中国語の方が英語に近いと感じますが、時制や冠詞などいい加減になってしまいます。仕事上の意味は伝わっているようですが、細かいところになると伝えきれません。
[PR]
by arip314 | 2011-01-30 10:12 | 英語 | Comments(0)

中国語レッスン 第114回 《非诚勿扰》第26节:不期而遇(1)

音読指摘
奋发向(fèn fā xiàng shàng):精神振作,情绪高昂。
进了时代的潮流 juan3jin4
苦自励 ke4
衣服 cai2
纳鞋底 zi0
底子 dǐ・zi 愛知大学の中日辞典で調べると面白いです
dai3 好坏
zhī・chēng
省吃俭用(shěng chī jiǎn yòng)
抚育(fǔyù)
遭批
屡(lǚ):屡次
屡次:一次又一次
批斗(pīdòu):批判闘争
骨瘦如柴(gǔ shòu rú chái):形容消瘦到极点。
得最快
溜(liū):偷偷地走开 溜达
瓢儿
瓢(piáo):用来舀(yǎo)水或撮取面粉等的器具
窟窿(kū・lóng):洞
含辛茹苦(hán xīn rú kǔ):辛:辣;茹:吃。形容忍受辛苦或吃尽辛苦。
欣慰(xīnwèi):喜欢而心安。
母亲一起 sui2
一举得 一举两得と読んでしまいました
事先 shìxiān
在路上 pao1
抛:扔;投掷
投掷(tóuzhì):仍,投仍
àn
按捺:抑制,按纳
(shìwēi)
疚(nèijiù)
奢望(shēwàng):过高的希望。
原谅(yuánliàng)

垮(kuǎ):倒塌;坍下来
坍(tān):倒塌
商务 cang1
拐杖进来
杵 chu3磨成针
拐杖(guǎizhàng):拐棍(儿)

搀(chan1):搀扶と辞書にありますが、中国人には基本的な漢字なのかもしれません。
掺 chān,shǎn<书>持;握

锦衣玉食(jǐn yī yù shí):锦衣:鲜艳华美的衣服;玉食:珍美的食品。精美的衣食。形容豪华奢侈的生活。
奶妈
用人:使用人员
帮(bāng):量词,用于人,是‘群、伙’的意思
反右>右倾分子
傾(qīng)
开导(kāidǎo):以道理启发劝导 安心させ、前向きにする
按捺:抑制 気持ちを抑える
碰了一鼻子灰 断られた臨時量詞の例
冤家路窄:仇敌相逢在窄路上。指仇人或不愿意见面的人偏偏相遇。
[PR]
by arip314 | 2011-01-30 07:31 | 中国語レッスン | Comments(0)

空港手記

昆山で買ってきた空港手記を読んでみました。
c0076764_1412194.jpg
気になった単語にマーカーを入れてみました。
c0076764_142236.jpg
マークするだけで辞書は引かずに読んでいます。1ページ読むのに5分くらいかかっています。32ページまで読みました。電子データの場合は連携して辞書が引けますが、紙の場合は手書き入力とかになるので面倒そうです。
空港手記
诱人(yòurén):诱导人
水泄不通(shuǐ xiè bùtōng):排泄。象是连水也流不出去。形容拥挤或包围的非常严密。
出台:比喻公开出面活动。
扑哧(pūchī):象声词,形容笑声或水、气挤出的声音
膨胀(péngzhàng)
毗邻(pílín):毗连
萧瑟(xiāosè):形容景色凄凉。

c0076764_187616.jpg

[PR]
by arip314 | 2011-01-29 14:04 | 日記 | Comments(0)

1月21日放送分 シーン30

登陆
任重道远
随后就到
经常
接走? 呼び寄せる
说好
ニューヨークの北京人 连续电视剧
非诚勿扰にも”90年代的出国潮流中”という表現が3ページに出て来ました。
东京的月亮 外国的月亮都是圆的
[PR]
by arip314 | 2011-01-28 06:23 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

「非誠勿擾」の音読用書き込み

レッスンで使っている「非誠勿擾」のページです。レッスン時の書き込みを加えたものです。自分でも何と書いているかよく分からないところがあります。マーカーで書いたところは上手くスキャンできていません。
こんなにピンインや声調書き込まないといけないのは悩ましいです。
c0076764_2332934.jpg

音声データは半分は無料なのですが、以降は有料になっていてどう買えばよいのかわかっていないので、kindleに入れてkindleの読みやすさを確認しながら読み進めていました。kindle&小説とも結構読みやすく、話題の北海道のシーンにたどり着きました。この本に出てきたところに行ってみたくなります。もうすぐ最後になってしまうので、レッスン用に楽しみを残すべく止めています。小説好きなら、ここまでは予想が付きそうですが、最後のオチが無かったりして…。

この小説は面白くて他の本でも良く出てくる単語が多いのでおすすめです。成語も満載です。

小説で学習を進めるなら
中検3級→天下無賊(中国語で小説を読もうシリーズ)→非誠勿擾…→狼图腾
がやりやすいと思います。
[PR]
by arip314 | 2011-01-27 23:03 | 日記 | Comments(2)

1月20日放送分 シーン29

绝望
意外
冤枉(yuānwang)
出车祸 被车撞到じゃないんですね。
光彩
搅在一起
向着
事业
专机
痛苦
迷惑
家丑不可外扬(jiā chǒu bù kě wài yáng):家里不光彩的事,不便向外宣扬。
家和万事兴(jiā hé wàn shì xīng):家庭和睦才能做任何事情都能兴旺。
[PR]
by arip314 | 2011-01-27 22:42 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

1月14日放送分 シーン28

乱七八糟
折磨:使在肉体上、精神上受痛苦。

松手
松开
足够
脾气
沸沸扬扬(fèifèiyángyáng):沸沸:水翻滚的样子;扬扬:喧闹、翻动的样子。象沸腾的水一样喧闹。形容人声喧闹。
怀孕
组织 工会
汇报
拘留所


叫你难堪
难堪:难以忍受、窘(jiǒng)
单位的荣誉(róngyù)
[PR]
by arip314 | 2011-01-26 06:30 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

1月13日放送分 シーン27

ding4ge2 漢字がわかりません。
改写
甚至
安静
出事
家长
签字
笔录
强奸(qiángjiān)
将净杀绝 こういう意味の成語が有ったと思いますが思い出せません。
用在上
舞台上~生活上

非诚勿扰には爱情旅馆というのが出てきました。在中国有没有?
[PR]
by arip314 | 2011-01-25 00:10 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)