<   2010年 03月 ( 45 )   > この月の画像一覧

评书

评书:曲艺的一种,多讲说长篇故事,用折扇、手帕、醒木等做道具。
書評のことかと思っていました。
篇幅短小
长篇
更替:更换,替换
口头 书面
主流
[PR]
by arip314 | 2010-03-31 07:56 | iMandarinPod | Comments(0)

自相矛盾


拿起一盾牌 用于扁平的物件。张じゃないんですね。
夸口:说大话 試験に出る
锋利(fēnglì)
尖锐(jiānruì)
无论怎么/牢固结实的/东西/也/挡不住/它/一戳
坚固:结合紧密,不容易破坏
刺穿(cìchuān)
大言不惭:<成>说大话
灰溜溜(huīliūliū)
戳(chuō):用力使长条形物体的顶端向前触动或穿过另一物体
《狼图腾》で啾(jiū)となっっていますが、音声ではchuoと聞こえます。この漢字と意味的には合いそうです。
[PR]
by arip314 | 2010-03-31 07:42 | iMandarinPod | Comments(0)

4月11日都来吧

つぼみんさんのブログで4月11日集まれ!の記事を見つけました。ここの日比谷で食事をするだけでも超おすすめです。
[PR]
by arip314 | 2010-03-30 21:56 | 日記 | Comments(0)

3月30日の蓝月亮

c0076764_803878.jpg
オレンジっぽく見えました。次回のブルームーンは2012年8月31日だそうです。
[PR]
by arip314 | 2010-03-30 20:59 | 日記 | Comments(0)

轮读书活动《狼图腾》 第九章

本文の内容
陈阵と杨克や2匹の犬を連れて狼の子供狩りに出かけた。母狼を見つけその方を探すと狼の巣穴を見つけた。犬を放すと母狼と犬の二郎が格闘し、二郎は血まみれになった。もう少しで狼を捕まえられるところで母狼は穴に入って出て来なくなった。2人は大型爆竹を3発巣穴に仕掛けた。爆発したところで、秘密の出口から母狼は脱出して逃げてしまった。二郎はそれを追いかけて行ってしまった。
残念がっていると、もう一匹の犬、黄黄が別の巣穴を見つけた。さっきのは偽物でこちらが本物っぽい。陈阵は中に入って狼の子供を探すが、中は狭く複雑で見つけられなかった。この日は諦めて、また来ることにして、狼の子供が逃げないように穴を塞いで帰った。

気になる表現
养家糊口 男にしか使えない
折腾 我总是瞎折腾 親しい間のあいさつ言葉に使えそう
特工:スパイ
钟爱:特别爱
地蹿出苇地
嗖(sōu):擬音語 シュッとという感じでしょうか。
核实:审核属实 再三确认
审核:审查核定(多指书面材料或数字材料):~经费|~预算。
属实:确实事实,合乎实际。
口令 (犬が)命令を待つ
杨克一铁棒(打)下去,又打了个空。
V打が省略されている。

母狼/正在发狂地猛攻/死守/,把/冲进洞的粗壮的二郎/顶咬/出洞,还/探出/半个狼身,与两条狗拼命/厮杀/。
S+V1+V2+V3+V4

抓着/三管/像/爆破筒/一样/粗的/大号/二踢脚
二踢脚 手榴弾かと思っていたのですが、それよりは弱く、花火より強力。ここではバケツくらいの大きさがあるようです。地上と蹴り上がっての2回鳴る。量词は通常个だが、筒として数える場合は管

耍、涮 北京方言でやられた、玩了
呛鼻 火薬の臭いが鼻を突く

拿出/一小半/手把肉/递给/黄黄
一小半:半分足らず 1/3~1/4
手把肉:手羽肉では無い。手づかみで食べる羊肉
逞能:显示自己能干
苟且:只顾眼前;马虎
偷生:苟且地活着
突兀(tūwù) 兀 パイ記号みたいで面白い漢字

狼臊味真够
冲 <口>气味浓烈刺鼻
 見張りを放つ。哨戒機の哨戒は哨の意味は中国語と同じだけど中国語じゃ無いんですね。
张(xiāozhāng):(悪い勢力や不正の気風が)はびこる
镍币:ニッケル貨弊 見たことが有りません。
:小羊 羔は羊、鹿くらいにしか使わない。兎は崽を使う。
有点不甘心,心一横
甘心:甘んじる、称心满意 試験に出る
心一横 止める、決める
卡口:品質管理用語 螺丝-卡口
尺(zhǐchǐ):<书>比喻距离很近
こんな漢字珍しいと思ったらなんと…川幅が八咫ということでしょうか。
c0076764_2039391.jpg

“小狼儿乖乖,把门儿开开……”は”小兔子乖乖,把门儿开开”が元歌。ラジオ版では歌ってます。

大の大人が命懸けで狼の巣穴探検やって何やってんだって感じですが、当人たちは必死。アバターでは翼竜の乗りこなしみたいなもので、どこの若者もまぁ似たような物かもしれません。

次は4月5日godzillaさん、お願いします。

関連記事まとめ
≪狼图腾≫第九章 その5
≪狼图腾≫第九章 その4
≪狼图腾≫第九章 その3
≪狼图腾≫第九章 その2
≪狼图腾≫第九章 その1
[PR]
by arip314 | 2010-03-29 22:37 | ガジェット | Comments(5)

明日は蓝月亮

不过今天的也很漂亮。我提前拍了。
c0076764_2111923.jpg

[PR]
by arip314 | 2010-03-29 21:01 | 日記 | Comments(0)

TAIYAKI

c0076764_2144546.jpg
今日は渋谷をぶらぶらしてました。お腹が空いたのでセンター街で列を作っていたたい焼きを食べました。チーズカレードッグ、イチゴミルフィーユ、あずき。
家に帰ってから華泰茶荘の記事に気づきました。昨日教えてもらっていれば…。

More
[PR]
by arip314 | 2010-03-28 21:51 | 日記 | Comments(6)

中国語レッスン 第84回 ≪狼图腾≫第十二章 その1

八、疏忽的奇迹の音読と≪狼图腾≫第十二章をやりました。
掂(diān):拿
摞(luò):量词,用于重叠放置的东西

エピグラフ
汗/先/偕/其/妻妾/从者/入围,射取/(不可以/数计)/之/种种禽兽/为乐
诸老人/遂/至/汗/前,为/所/余之/猎物/请命,乃纵之,俾/其繁殖
遂:那时
为~请命
俾(bǐ):<书>使
普通に中文で読もうとするとさっぱり分かりませんが解説してもらうとわかります。
2番目のエピグラフは何を示したいのか意味不明。

马蹄袖:清代男子礼服的袖口,马蹄形。 馬の何かと思っていました。
倾巢(qīngcháo):(敌军或匪徒)出动全部力量
非同寻常(fēi tóng xún cháng):<成>寻常:平常。形容人和事物很突出,不同于一般。
悄然:形容忧愁的样子
暗暗:在暗中或私下里,不显露出来
角逐(juézhú):武力竞争 大学試験に使う
居然
碱味
碱(jiǎn):アルカリ、石灰、石鹸
不曾想:想不到
分晓(fēnxiǎo):事情的底细或结果
十围五空:十战五败
班门弄斧(bānmén nòngfǔ):身の程知らず
影响:传闻的
大车
挖苦:用尖酸刻薄的话讥笑人。
没准:说不定;不一定。
[PR]
by arip314 | 2010-03-28 21:35 | 中国語レッスン | Comments(0)

说“雷”

雷 言谈行为,无奈,不舒服,格外震惊 出自日本动漫
这新闻到底有多
言谈 v,n
震惊(zhènjīng)
出人意料:<成>出乎人们意料之外。
[PR]
by arip314 | 2010-03-27 13:27 | iMandarinPod | Comments(0)

第33回 熱烈対談:株式会社 フレンドリージャパン 近藤様

第33回 熱烈対談:株式会社 フレンドリージャパン 近藤様
上海万博行こうと思われている方はこれを聞いた方が良いですね。ディズニーランド以上に食事に苦労しそうということで、携帯食でも持った方が良いのかも。
中国開催プレミアムチケット販売にも期待しています。
相原先生の講座も面白かったです。
[PR]
by arip314 | 2010-03-26 07:12 | 中国語ドットコム | Comments(0)