<   2008年 12月 ( 40 )   > この月の画像一覧

2008年を振り返る

中検2級合格記念ということで2月のハルビンと8月の甘粛省の2回も中国へ旅行してしまいました。カテゴリかタグで旅行に分類しています。
両方とも自然環境的にきつそうだったので、家族はいて来ませんでした。
毎年2月初めは仕事が忙しくて、札幌雪祭りも行けなかったのですが、今年はたまたま大丈夫だったのと、新潟から直行でき2泊3日でも遊べたので思いの外楽しめました。吹雪とかも無く日本の方が大雪でした。一番寒い経験だった吹雪のスキー場で耐えられる準備で行ったら思ったほど寒くは無かったです。また大都会でびっくりしました。銀行での両替に苦労しました。
 氷祭りは素晴らしく、相当大規模です。小野先生の例文にも有ったかと思いますが、ハルビンに行くなら冬です。ぜひ、冰灯节を見てきてください。中央大街の歌は今も流れてますかね。

 夏の甘粛省日蝕ツアーですが、全く行くつもりは無かったのですが、Erlangさんに誘われたのと行きたかった敦煌にも行けそうなので参加酸化しました。仕事もちょうど区切りのところで大丈夫でした。4泊5日の上海発着旅行に前後1日付けての1週間の休暇は普段取りにくいですが、夏休みということにすれば時期的にも取りやすかったです。天文関係で日時をずらすことができませんし。毎日遊びで、しかもツアーなので行く先や食事を心配する必要も無く非常に楽でした。
 皆既日食は後でビデオを見ると、とても興奮していたようです。皆既食を見てしまうと部分日蝕では満足できなくなってしまいますね。我々が行った観測地は、結果的にいくつかの観測地の中でも一番天候に恵まれた所でした。観測帰りの星空も良かったですね。星空観測は想定外だったので準備が無かったのが残念。星座表とか星空の撮り方を調べて行ければ良かったです。
 中国鉄道大紀行で見ていた鉄道の旅も経験できました。夜行なので車窓からの景色が楽しめないというのが考えれば当たり前ですが、気づきませんでした。嘉峪関から敦煌まで地上を移動できたのも良かったです。あの辺に散骨されるのも良いかもしれません。旅行で行ったルートは道路、空港とも整備されていました。
 西安空港では乗り換えだけだったので、非常に残念ですが、その時は日食と観光でお腹いっぱいという感じでした。ツアーの目的がぼけてしまわなくて良かったのではないかと思いました。
 日食ツアーは早い段階で決めていたにも関わらずなかなか具体的にならず焦りました。結果的に良いツアーに巡り会えました。上海までは1人で行きましたが、1人の出国は初めての経験でした。

・四川大地震 びっくりしました。私のいるところはいつ地震が有ってもおかしくないので、準備を怠らないようにしなくては。
・北京オリンピック 北京のオリンピック公園へ行きたいです。
[PR]
by arip314 | 2008-12-31 07:21 | 日記 | Comments(8)

ベストセレクション・まいにち中国語

31日~3と1日の午後4:30~午後6:00(90分)はベストセレクション・まいにち中国語と題して、荒川先生の再放送をやるようです。
[PR]
by arip314 | 2008-12-31 06:45 | NHKラジオ中国語 | Comments(9)

#735 【中】节衣缩食(jiéyīsuōshí)

抢购:我先に買う
团购:なぜか漢語辞典に載ってないですが、使われているみたいです。百度知道で見ると一个团队向商家采购。入の略かも。
采购(cai3gou4):选择购买
一分钱成两半花(yīfēnqiánbāichéngliǎngbànhuā):非常非常节省 反义词:挥金如土(hui1 jin1 ru2 tu3)
一分钱一分货:品が変われば値段も変わる。良い物は高い。
[PR]
by arip314 | 2008-12-30 07:17 | CSLPod | Comments(0)

速成强化教程 模試1 第2部分

1/3 takatchさんのコメントで修正
16.家里没人做饭不行。 そのまま「家にご飯を作る人がいないのはだめ」でしょうか
”家に(誰も)ご飯を作る人がいないのはだめ” →”家に誰か食事を作る人がいないといけない”
  ”没人”で”いない” ”不行”で”~は、だめ”

17.不不舒服。
18.回家洗得掉吗? (汚れが)洗って落ちる。 この会話は日本では普通は考えられないと思いましたが、展示品現品限りやクレームを言うときはあり得ますね。
21.喝了二十大杯水 本事:能力 この問題は答えを見てもよく分かりません。
男:~~~ 大きい器で水を一気に20杯も飲んで1000元の賞金をもらった人がいたよ。
女:それも能力として数えられる? → そんなのでも能力の内? → たいした事無い

22.片子:映画
25.广泛(guang3fan4):幅広い
 下面哪一点是他们没有提到的? 没有を聞き落として早とちりしてしまいました。中検のリスニングではこの手は出ないか、解答用紙に間違えないように下線が引いてありましたね。
26.朱勇
没事儿还写写小说。これは小説を書いたか書かないかわかりません。回答からすると没有干系或责任の意味でしょうか?没事儿は用事がない、暇である。なんでもない。大したことではないの意味しか知りませんでした。
何も用事が無い時(暇な時)はちょっと小説を書いていた。
27.受伤
说好了我去火车站接他~们我准备去呢 約束して迎えに行くとこなんですね。~に余計な文を挟んで紛らわしい。
3028.面貌普通は相貌ですが、ここは比喻事物所有呈现的景象、状态の意味ですね。ここも没有提到?
3129.这个主意再好也没有了。 答えからすると、このアイディアより良い(アイディア)のは無いという意味ですね。
34.語気助詞の問題とは思いませんでした。これは答え見ても分かりません。どれでも良いような気がします。
吗になっているので、答えの、D 彼女の話(そんなに怖いと)は信じられない になると思います
  呢,呀! で終われば、驚きで、 Cの ちょっと驚き になるんでしょう

35.你不就是演出的时候穿一下不就是の意味がわかりません。
出演の時にちょっと着るだけなんでしょう?
  就是は、 ただ~だけに過ぎない  
  不 ~吗?  の否定疑問文  ~じゃないの? ここは日本語と同じ
 
我看~ こんな依の使い方ができるんですね。
[PR]
by arip314 | 2008-12-30 06:54 | HSK対策 | Comments(6)

#732 -【中】年终奖

年终奖(niánzhōngjiǎng):ボーナス 中奖だと宝くじを当てるになる。zhongの音調に注意。中奖号码:当選番号
危机:危急,危重
裁员(cáiyuán):人員整理、人員削減
集体减薪:集団給料カット?
甭(béng) 苦手な-engの発音です。オっぽいです。歪が不、正の例に挙げられてましたが、三重母音をしっかり発音していました。
指望(zhǐwang):当てにする
知足(zhīzú):満足する 辞書の例文で面白いのが 不知足的东西/飽くことを知らぬやつめ
[PR]
by arip314 | 2008-12-29 06:27 | CSLPod | Comments(0)

中国語レッスン 第33回 天下无贼 CD9-11

CD6-8の復習とCD9-11をやりました。

CD6-8分の発音指摘
过,别 4声がはっきりしない
人 nǚ3
yan3

CD9-11
zhen4
画个 quan1

碰 peng4 口を小さく舌を巻く
胖 pang4 口を大きく舌は真っ直ぐ
碰でダメ出しをくらってしまいました。アが強くてpeng4に聞こえてしまうそうです。

pengの発音ですが、朋peng2も含め南方系と北方系で違うように感じています。南方系はオに近く聞こえ、北方系はアに近く聞こえるので、アっぽく発音してたからpangと区別できないのかもしれません。pongの発音は無いいのでオにシフトしても問題ないのかもしれません。

聞くと問題ないのに発音してみるとし難いところがあります。
当傻根提着钱走出储蓄所时, zou3chu1 chu3xu4 suo3 shi2 声調を確認しながらゆっくりリズムを掴む練習をすると良いとのことです。だんだん慣れてくる。
傻根的确从小没见过劫贼 的确しばらく見てなかったのでdeと読んでしまいました。
片蒪石牛粪个圈 jian3 pian4 po4 shi2 wei2 niu2 fen4 hua4 ge4 quan1 太字が動詞

文の構造が難しかったところ
小镇上许多人吃惊地看着他,直到他晃晃荡荡走出小街。
~彼が小街を出て行くまでずっと 彼を見ていた。 ”直到”は走出まで”ずっと”。
この辺の文法解説があればこの本は学習書として至れり尽くせりですね。一分間小説選は割とこういう文法解説が有った気がします。

晃荡(dang4)=晃当(dang1)
副村长估算了一下,
估算 この文では估计と同じ。
牛粪=一牛粪
[PR]
by arip314 | 2008-12-28 07:03 | 中国語レッスン | Comments(0)

速成强化教程 模試1

听解で聞き取れなかった所 人名が特に弱いです。 1/3修正Jingshangさん谢谢!
第1部分
1. 谁知 shui2が聞き慣れませんが普通に使うんですね。日本ではshei2がほとんど。
2.与其花~ 与其は文法問題では良く出て来ましたが聞き慣れません
4.演出:公演 提前:繰り上げる 剧场 机场と聞き分けができません
5.别看鄭平 好点子 点子はポイント、考えでしょうか。方言になってます。
鄭平は学は無いものの、商売をやらせたら、よく出来る点が多いよ
7.大伟 人家宋强は意味がわかりません。人家は人様、他人の意味だがここでは日本語には現れない。
大伟、あの宋强って人を見なさいよ、言葉は少ないが、いっぱいやるよ(働き者だよ)。あなたとは大違いよ(それに引き替えあなたはどうなの)、一日中しゃべってばかりで、何もしないじゃない。
10.这衣服 衣服の量詞は件しか知りませんでした。 老气
12.刘敏 两下子:ちょっとした技術、腕前。口語
13.张辉
14.跟 老はいつもの意味ですね。 过不去:困らせる
跟~过不去
 ~と、上手くいかない/~と仲が悪い
 
15.赵书记 至于zhi4yu2:~については
[PR]
by arip314 | 2008-12-27 05:51 | HSK対策 | Comments(5)

サンタさんに何もらった?

サンタさんに何もらった?
って中国語で言えませんでした。
圣诞老人给你什么礼物?
になってしまいます。
你跟圣诞老人受到什么礼物?
かな?
→从圣诞老人那里得到了什么礼物? 收到でも良いみたいです。

私への子供からのクリスマスプレゼントはマーカーとシャーペンでした。中国語を勉強するようにとか。
12月23日の中国語日めくり
ここのところ意訳が多いです。
一年比一年精致 年々凝った。精致(jing1zhi4)
已经接近高潮了 エスカレートしていきます
こんな言い方ができるんですね。

12月24日
看望孩子们
看望:訪問する、見舞う
”圣诞老人好像还没到中国来过”是真的吗?

12月25日
糕点店:ケーキ屋
生意都很火爆 火爆は”怒りっぽい”と”盛んである”、”にぎやかである”の全然違う意味があるんですね。どっちも方言みたいですが、北京方言なんでしょうか。
[PR]
by arip314 | 2008-12-26 07:15 | 日記 | Comments(2)

敬さんの影絵劇団~黄土高原 旅巡業の記録~

ハイビジョン特集で敬さんの影絵劇団をちょっと見ました。
[BShi]12/24(水) 前9:00-10:50
中国甘粛省環県の村々には、毎年5月の縁日に影絵劇団がやってくる。村の幸せを祈願しさまざまな演目で村人を楽しませる劇団。その旅巡業に同行し、黄土高原の暮らしを描く。

呉先生の中国通も聞き難いと思いましたが、敬さんの話は別の言語のように聞こえてしまいます。ほとんど言葉が聞き取れません。テレビの取材なので普通話だと思うのですが。夏に甘粛省に行ったときは割と聞き取れる普通話で話していたと思いました。道路も一部を除いて綺麗に舗装されていましたが、番組では無舗装でした。
[PR]
by arip314 | 2008-12-25 06:51 | 日記 | Comments(0)

杨贵妃

日本語訳
唐朝は中国の歴史上一つの繁栄した時期です。特に唐の玄宗皇帝の時、経済が繁栄し、社会が安定しました。楊貴妃は正にこの時代に生きていました。楊貴妃の名は楊玉環と言い、ある役人の女の子で、成長して国を国を傾け城を傾け、その上歌が上手で踊りに長けていました。
彼女は始めは皇帝の息子、李瑁の妻でした。しかし、後に玄宗皇帝が彼女を好きになり、紆余曲折を経た後楊玉環は玄宗皇帝の妃になり、楊貴妃と称されました。玄宗皇帝はとても楊貴妃が好きで、毎日彼女を連れて遊び、彼女の舞踏を見て、彼女のあらゆる要求を満足させました。その上彼女の兄楊国忠を丞相に任命させました。楊国忠は悪だくみをする家臣で国家とって不利になる多くのことをしました。これで、国家はだんだん衰弱しました。後に、軍隊を掌握する大官安禄山が謀叛を起こし、当時の都の長安を攻撃したので、玄宗皇帝は楊貴妃を連れて逃走しました。途中、玄宗皇帝の軍隊は玄宗に楊貴妃を処罰を要求しました。全ての災難は皆この女が作り出したと認識していました。玄宗皇帝は仕方なく、楊貴妃を死刑に処すしかありませんでした。この時、楊貴妃はまだ38歳でした。

倾国倾城 倾(qīng) 长得に傾国傾城なんて使えるんですね
唐玄宗喜欢她 玄宗(xuánzōng)

唐玄宗とは日本では言わないので分かりませんでした。
来年の目標は西安へ行って楊貴妃に逢ってくることです。

官员:役人
李瑁(mào) 玳瑁:べっこう 瑁の繁体字が分かりませんでした。
周折:紆余曲折 量詞は番
奸臣(jiānchén):悪だくみをする家臣 反义词:忠臣
衰落(shuāiluò):意味的に衰弱と聞き分けが難しいかも
惩治(chéng zhì):処罰する
处死(chǔsǐ):死刑に処す
[PR]
by arip314 | 2008-12-25 06:13 | iMandarinPod | Comments(2)