<   2007年 11月 ( 50 )   > この月の画像一覧

C.TEST対策

まだ、リスニングの問題はやってないのですが、ChinesePodの高級を聞いて分からない単語があっても付いていって大意がとれるように耳慣らししたいと思います。
C-Podの高級では簡単過ぎ&スピード早過ぎるかもしれませんが、CSLPodの高級では難し過ぎ。
筆記の词汇和阅读対策は高級のスクリプトを印刷して読んでみるでしょうか。結構長いです。
試験対策してみると普段好き勝手にやっているのは気楽で楽しかったと思います。試験対策で弱点がわかるのは良いですね。
まだ、造句の問題まで行ってません。

词汇(cíhuì) Jennyがよく言ってたのはこの単語だったんですね。(^_^;
[PR]
by arip314 | 2007-11-30 00:20 | 日記 | Comments(0)

C.TEST受験票到了

やっと来ました。
これで落ち着いて打ち上げが計画できますね。(^_^;

場所は、日本で一番中国っぽいと言われている池袋でしょうか?
集合時間は5時くらいからいかがでしょうか。

C.TEST模擬問題ちょっと見たら中検とは違いますね。問題が全部中国語で書いてあって、書き込みしてはいけないとか書いてあります。

模擬問題の听力一の例題の正解ってなぜCではなくDなのか理解できません。

事前に問題の意味を確認しなければワケワカのうちに終わりかねません。リスニングで書き取りとかあるようですね。ううむ、しかも単語が難しい。
筆記で長文が6問ありますが、ピンインの無い中国語を読むトレーニングしてないので、疲れます。時間配分も分かりませんが、平均1問1分で解かないといけない計算ですね。
中検の問題もこの様な問題の方がトレーニングが実際に必要な中国語を読む力を付けるのに役立つかもしれないので良いかもしれません。
単語や内容は一分間小説選に出てきたのが結構ある気がします。
[PR]
by arip314 | 2007-11-29 01:10 | 日記 | Comments(0)

旅する中国語 ステップ34 少し急です

今週は聞いていて分からない単語がいくつかありました。

陡(dǒu):急
坡(pō):坂 陡坡:急坂

万里の長城へ行くなら慕田峪へ行きたいですね。
[PR]
by arip314 | 2007-11-28 00:41 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

#217 【中】盗版

日本語訳    Lerning Guideダウンロード価値有り
下の階で海賊版ディスクを露天が久しく出てないね。
最近、ちょうど海賊版を撃滅しているので、多分形勢を避けているのだ。
うん、彼らもかわいそうだいつもこそこそしている。
誰が彼らに違法なことをさせているのだ。

谁让他们干的是违法的事呢。 なんで”的是”が必要なのでしょう。

単語
小贩:没有固定的卖东西的地方 指
打击:撃滅
偷偷摸摸(tōutōumōmō) 反义词:光明正大
估计:~かもしれない 試験頻出
风头:風向き、形勢
成天:一天到晚,总是
躲避(duo3bi4):避ける、逃れる
[PR]
by arip314 | 2007-11-28 00:14 | CSLPod | Comments(0)

#211 【中】经理和秘书

日本語訳
青青、これらの書類を3部コピーしてくれないか。
わかりました。問題有りません。こちらの書類にサインをしてください。
分かった。すまないが、この契約書を理事長にファックスしてくれないか。
わかりました。他の用事はありますか?
今は無い。とりあえず行って良い。

把~+V+数量補語 命令に使えそうです
这些文件复印三份。

吩咐(fēnfù):上级对下级,老板对员工的口头命令
麻烦
1.すみません、コーヒーを入れてください。(泡) 帮はなかなか付けられません。63回の中訳にもありました。
2.すみません、箱を持ち上げてください。(抬)
3.すみません、道を譲ってください。

不要 别人添 麻烦。 この文は重要要素てんこ盛りです。
[PR]
by arip314 | 2007-11-27 00:31 | CSLPod | Comments(0)

#201 -【中】租房

日本語訳
こんにちは。私は1Kの部屋を借りたいです。
こちらはどうですか?地下鉄から5分で、周囲にスーパーがあります。家賃も高くない。一月1300。
敷金は必要ですか?
敷金は1ヶ月の家賃です。
良いです。今、とりあえず部屋を見られますか?
見られます。

看房(kānfáng):照看,守护房子
看房(kànfáng):去房子里看一下房子的结构,周围环境等
“两室一厅”“三室一厅”
合租:room share
[PR]
by arip314 | 2007-11-26 23:31 | CSLPod | Comments(0)

第63回中検を終わって

今度のリスニング長文第1問目難しかったですね。難しくて長い。準1級の問題が出たのかと思っちゃいました。筆記は62回ほど嫌らしいのは多くないと思いました。
中訳は比較的簡単と思いましたが、惜しいところで逃してしまいました。哎哟,顿の字間違えた。要忘れた。
ホウメイさんの速報で確認しました。
リスニング 80点
筆記 52点(中訳除く) できるところはほぼできたつもりだったけど。

More
[PR]
by arip314 | 2007-11-25 18:05 | 日記 | Comments(19)

中国語レッスン第29回

「二十三、生活中的戏」の復習と「二十一、抓阄儿」「二十二、老马看病」の訳を見ていただきました。
二十一、抓阄儿
房子工资 切り方を間違えていました。分、长は動詞で、分ける、上げる。給料を上げるは涨と習いましたが、长も使うそうです。
还は後ろのことを否定するのに使う。
不高兴=高兴
能好=能不好
不好办=好办
不为=为
二十二、老马看病
打に介詞で~からの意味があるのを知りませんでした。皆さん知ってました?試験に出るかも。普通話では从ですが、通常は打を使うとのことでした。北方は从が多いのかもしれません。
哪里来?
心里喜欢她。 心から彼女が好きだ。
一口:よく頑張った
罢(ba4):終える 完に置き換えられる
二十三、生活中的戏
轿车停在库里下崽儿吗? 車を車庫に停めて子供でも産ませるの
位卑未敢忘忧国。 位の低い者は国を憂うのを忘れられない。
姑娘家家 小娘 家家は語気を可愛らしくする。ChinesePodでも繰り返しで可愛らしくする表現は出てきました。日本語の家とは関係ない。

早起的鸟儿有虫吃:早起きは三文の徳
[PR]
by arip314 | 2007-11-25 07:56 | 中国語レッスン | Comments(0)

試験の裏技

試験当日は体調良く試験に臨めるようにしましょう。
リスニングの裏ワザ
・解答用紙を開けたら、選択肢をざっと眺めて問題に備える
 何を聞けば良いか分かればなお良いが、話題がつかめれば良い
・分からない単語はピンインでメモって、話題が先に行ってしまわないようにする。メモる余裕が無い場合、記憶に留める方が良い。どうせ、そんなに長くない。63回 大問1はC-Podの高級くらい長かった。
・男女対話はどちらが男でどちらが女か間違えないようにする。男:M、女:Fでメモるのが速い
・リスニング中確実に合ってると思ったら、マークシートしておく。筆記に入るときはマーク不要にして時間を稼ぐ。
筆記の裏ワザ
・問題文をよく見て勘違い、思い込みを無くす。
中訳の裏ワザ
・問題文の訳し残しを無くす
・簡単そうな問題も全文で意味が通るか見直す。
・主語を付ける、動詞(是)を入れる、助動詞(得)でニュアンスを表す、量詞(个)を付ける
・簡単な単語(知道,好,有)を使う
・漢字が分からないときは問題文の漢字を参照する
[PR]
by arip314 | 2007-11-24 09:31 | 中検2級対策 | Comments(3)

二十三、生活中的戏

日本語訳
叱られてまだ嬉しい?こういう種類の人がいますか?います。趙珊がまさにそうです。しかし、あの時怒られたばかりの時楽しくならなかったばかりか、その上、鼻が切なくなって鼻がつんとし涙の粒目玉溢れた串になった。本当に悲しい!
彼女は工場長の秘書に任命されたばかり。彼女はどこを知る由もない。大学を卒業してもう2年になるのだけれど、”社会大学”の”官場系学部”は彼女はまだ学んでいない。そこで、初めての”宿題”はまさにしくじった。”先生”によって。とても頭が良い女の工場長である先生がみんなの前で叱られた。彼女は本当に納得がいかなかった。女の工場長は局党委員会の書記の妻の弟の彼女工場に来て従業員夜間大学で作文授業を講義してもらったする。接待規格に関して、趙珊は女の工場長に報告したばかりでなく、きっちりと話をつけた明らかに講義する。「212ジープで送る。」女の工場長続けざまに頷いて言った。「良いです。十分一杯良いです!」思いがけず誰が知る局党委員会書記の妻の弟の彼女が着いたらくのを待って、趙珊の案内の下、212に乗って工場に入ったとき、工場の門でお待ち申し上げた女の工場長は、まず、笑い顔で出迎えた、両手できつく手を握り、続けて逆に孫悟空の顔が変わるように顔に似た、ごしごしと顔中怒りの顔色に変わっていった。手は趙珊を指し、目は逆に局党委員会の書記の妻の弟の彼女をちらっと見て言った。「ばか、全くばかすぎる!どうしてジープで迎えに行ったの!?サンタナ乗用車が車庫に停まって子を産むというのだろ?あれは私の専用車ではないか!私は自転車に乗って通勤するのが好きだろ!…。」このマシンガンのように一通の続けざまに撃つ大砲に似て激しく痛く罵る。みんなの前で発した。”混”の字の後に”卵”が無いとはいえ、”混過ぎる”、”子を産む”の類の話も、人を気分悪くさせるのに十分だ。趙珊は箱入り娘一人の娘の家のだから、任されたばかりでどうして耐えられる!更にまして、ジープで送迎は工場長が了解したのに、うんと言ったのを通してか。どうして、人に対する態度が突然変わることは認めない?!趙珊は考えれば考えるほど悔しい思いをし、局党委員の妻の弟の彼女が講義を開くのを単に待って、自分はすぐに宿舎にこっそり戻って泣き出した。ちょうどこの時、女の工場長はドアを押して入ってきた。ハンカチを取り出し、水を差し出すとに達すると同時に、趙珊に対してとがめて言った。「本当は、この事は完全にあなたに責任は無い。私はあなたを叱るのは、僧の面ではなく仏の面のため-うまく彼女(工場長)のご機嫌がとれたら、彼女をあやして楽にした。局党委員書記の辺りは、…あ?…。」なぞが解けた”なぞなぞの答え”一発、趙珊は震えて、泪目でぽかんとしてこの変わり方が見慣れない女に変わった工場長を見ていた…。」
局党委員書記の妻の弟の彼女を送る途中、その人は天真爛漫の女の子で、胸が幾分気がとがめ、幾分不安で、趙珊に言った。「皆私のせいであなたを工場長に叱らされる目に遭わせた。本当にごめんなさい!実は、ジープで私を迎えて、もう既に十分世話をかけた面倒だ。どうして、あのように派手に振る舞ってこだわる話す必要があろうか!ああ、工場長はまさかあなたに意地悪するのか?趙珊は聞いた。趙珊はに少し苦笑を浮かべて、女工場長が”劇をする”事を、一切合切彼女に言って聞かせた。局党委員書記の妻の弟の彼女は聞き終わるとくのを止め、驚いて目を大きく見張って、続けざまにため息をついて、首を振った、すぐ、また満面苦相を呈した趙珊は言った。「地位の低い人でも国家を憂えるのを忘れない粗末なまだする人は国を憂える。悲観する必要はありません。私の知るところに依れば、あの局党委員書記はこの種の’芝居’が嫌いだ!その上、はっきりと認めた。こういう類の’芝居’を演じる者に、良い’役者’は居ない。
趙珊は満面に溢れた暗い雲もの悲しい様子を浮かべたのが、一吹きの春風に吹かれて行ったのに似て、とても嬉しい様子のが際だった…。

彼女が誰を指すのかいまいちはっきりしません。
位卑未敢忘忧国。
が分かりませんでした。


単語
砸锅(záguō):しくじる
精明(jīngmíng):頭が良い
当众(dāngzhòng):みんなの前で
想不通(xiǎngbutōng):納得がいかない
连连:続けざまに
陪同:案内する、お供をする
恭候:お待ち申し上げる
随后:続いて
瞟(piǎo):ちらっと見る
简直:全く
轿车(jiàochē):乗用車
下崽儿(xiàzǎir):(動物が)子を産む
连珠炮:続けざまに撃つ大砲
虽说:とはいえ
谜底:なぞなぞの答え
罢(bà):止める、終わる
睁(zhēng):目を見張る
愁云(chóuyún):もの悲しい様子
显得(xiǎngde):いかにも…に見える
阵(zhèn):量詞 一定時間続く事物を数える。主に風、雨、音、感覚などに用いる。試験に出るかも。一分間小説選でも以前出てきました。
[PR]
by arip314 | 2007-11-24 08:49 | 聴読中国語 | Comments(0)