<   2007年 09月 ( 38 )   > この月の画像一覧

Intermediate - Introducing Oneself to the Family

日本語訳
お母さん、こちらは私の同級生で婷婷(tíngtíng)です。私たちは1つの寝室です。
おばさんこんにちは。あ、あなたたちの家は本当に綺麗です!しかし、やはりおばさん、あなたが一番綺麗です!
まぁ、婷婷本当に口が上手ね。うちの妮妮(nīni)はしょっちゅうあなたのことを話題にします。あなたたちは1つの部屋に住んでいるのだから、お互いに面倒を見てくださいよ!
それは当たり前です。ねぇ、こちらのお子さんは嘟嘟(dūdu)でしょう。あなたの従姉妹姉さんは毎日毎日私にあなたが頭が良くて可愛いと言うのよ!
嘟嘟、どうして早く挨拶しないの。よくお姉さんにありがとうと言って。
お姉さんこんにちは。ありがとうお姉さん。僕は飴が食べたい。
あなたはどうしてこんなに食いしん坊なの。婷婷、かまってないで来てお爺さんにちょっと会って。お爺さん、こちらは婷婷。
お爺さんこんにちは!本当にお元気そうで、少しもお年には見えません。妮妮が言うには毎日鍛錬して、その上パソコンも良くできるそうですね!
ハハ、人は歳をとるとやることを探す物だよ。でも、今、しかしあなたたち若者の天下になったよ。立ってばかりいないで、早く座ってくださいよ。
わかりました。ありがとうお爺さん。

还不赶快叫人 人の名前を呼ぶことが挨拶になるということで、挨拶もしないでとか訳すんでしょうね。
不过现在可是… 逆接の接続詞が並んでいます。

単語
寝室(qǐnshì)
表姐:姓の異なる従姉妹
馋(chán):口が卑しい
精神好:跨老人的时候经常用
显老:显得老
[PR]
by arip314 | 2007-09-30 06:25 | ChinesePod | Comments(0)

Upper Intermediate - Extreme Tourism

日本語訳
旅行に行きたいのですか?私はあなたにいくつか典型的なコースを推薦してあげます。
結構です。あなた達はちょっと刺激のある旅行項目はありますか?
おっしゃるのは探検の一種のようなものですか?
そう、あるいは極限運動、例えば、ロッククライミングやラフティング。あなたは私にいくつか特色のある場所を推薦してくれませんか?
問題有りません。あなたはまず座ってください。近くに行きたいですか、それともちょっと遠い所ですか?
どちらでもいいです。大切なのはおもしろいかどうかです。
急流下りなら浙西大峡谷に行くのを推薦します。あそこは水流が急で、ラフティングしてみると特別に刺激があります。その上、風景と景色も良いです。あそこに行けば徹底的にリラックスできるでしょう。
ちょっと考えて見ます。ロッククライミングはどうですか?
ロッククライミングの選択肢は多いです。しかし、あなたの技術レベルと時間を見て手配します。今、四川のアウトドア自然ロッククライミングコースが人気があります。あそこの山は割りとロッククライミングに適しています。その上、最近またいくつかの専門基地が開発されました。行く価値があります。
洞窟探検はどこが良いですか?
洞窟探検について言えば、当然桂林と重慶の洞窟が最も有名に数えられます。しかし、どちらもほとんど開発されてしまいました。その上、旅行客も多く、探検などとは言えません。
ちょっと惜しい。では、ハンググライダーをするにはどこへ行くのが割と良いですか?
どうやら特別な場所はありません。多くの大都市に今は皆ハングライダー倶楽部が有ります。あなたは週末を探して行きたいところへ行くのが便利です。実は本当に冒険が好きなら、私は逆に一つの場所に行くことを推薦します。
どこ?
バイクに乗ってチベットや新疆へ行ったら良いです。私たちは最近何人ものお客様のために
ツアーを手配しました。あなたの走りたい要求に従うことができます。見たり遊んだり。あなたは各種各様の風土人情を見ることができます。さらに探検のような感覚があります。十分満足できます。
ええっ、バイクに乗る?これは危険なようです。私はやはりまず簡単に遊びます。

项目の訳し方は難しいです。activities

谈不上什么探险。 什么は無くても意味は通る気がします。
一~、一~

単語
刺激(cìjī):外界的事迹 兴奋とは交換できない
彻底(chèdǐ)
攀岩(pānyán):ロッククライミング 攀:物につかまってよじ登る
基地(jīdì)
滑翔伞(xiáng):ハングライダー
过瘾(guòyǐn):堪能する。十分に満足する。
[PR]
by arip314 | 2007-09-29 16:14 | ChinesePod | Comments(0)

中国語検定2級徹底攻略 第3課

轮~轮~ ~では、~では この言い方を知りませんでした。

練習問題
5-① 把握:信心,掌握:身につける
② 大方,文雅:上品だ
免得,省得:~しないように
⑨ 尴尬,难为精:きまりが悪い
⑫ 千万:肯定
⑬ 不是所措,手足无措:どうしたら良いかわからない
⑭ 反倒:反而
6-⑨ 而…则で対比関係
⑫ 为は原因を示すことができる
⑬ 免不了:避けられない
7-(2) 寥寥无几:いくらもない 寥寥(liáoliáo):きわめて少ない
(7) 至少:少说
(8) 不仅/不但~而且:~ばかりではなく~だ この手の意味の違いが苦手
(9) 可怕:恐ろしい
(14)温
(18)随心所欲:思い通り。为所欲为:したい放題
[PR]
by arip314 | 2007-09-28 00:14 | 中検2級対策 | Comments(2)

十七、指标

日本語訳
あなたは死んだ人が埋められて何年後に掘り出さないといけないですか?S村の村長 韓百樹はこの種の仕事をしに行かなくてはいけない。掘るのは一人ではなくて、二人だ。
原因を究明してみたら、徹底的に究明する。この下らない考えも強制されて出て来たのだ。年末近く、村で各項目のノルマの達成度は皆なかなか良い。しかし、一項目だけが人を困らせる。今年、幹部は村に5つの火葬のノルマを課した。しかし、村ではたった3人の老人がこの世を去った。このノルマは仙人でも達成できない!話はまた戻って来た。このノルマの達成状況は全村の栄誉に関係するだけでなく、幹部のボーナスにまで波及する。達成しないわけないはいかない。
韓百樹は村委員会を召集し、幹部達に方法を考えさせた。皆、お互いに顔を見合わせるだけで、誰も良いアイディアを出せないで息詰まっていた。最後に、やはり韓百樹がこの様な考えを思いついた。さもなければどうしてもしなんだったら韓百樹が村長をこなせるか?彼は眼を細めて、厚い唇を横に広げ、嬉しそうに、頭を働かせれば(額の奥を動かしたら)1つのアイディアが浮かんできたぶらついた。これは頭を上げればアイディア知恵が、頭を下げれば知識にさせた。
この2つの火葬ノルマの内、1つは良い方法がある。韓百樹の死んで何年もした父である。今のように韓百樹は一家の主だから、掘り出して焼くと言っても、誰も敢えて止めない。彼はこれを率先してやら持たなければならない。他の1つのノルマはやり難い。この事はどの家を探しても騒がせざるを得ない。韓百樹は長いこと考えて、韓万和が浮かんだ。この人は心底物分かりが良く、口がうまく、これまで幹部の恨みを買ったことがない。そうだ、柿を食べるには先に柔らかいのを拾ってつまむだ、まさに、韓万和の家だ。
 門に入ると、韓万和はやはり、笑い顔で出迎えた。「よっ、百樹兄さん、今はちょっと悠々自適かい。」「何でもない。ちょっとぶらぶらしているんだ。」韓百樹は口の上で言いながら、腹で良く言葉を考えた。家の中に座ると、もう考えは出来ていた。まず、本題は言わない。「今年、次々と野菜畑を請け負ったから収穫も多かっただろう?」言いながら、一本の指を立てた。韓万和は笑って言った。「これは隠せますか?その通り、1万元。」「今年の良い政策、村の助けが無ければ、恐らくこんなに多いはめにならなかったでしょう。」「そうだ、そうだ。」韓万和は聞いてすぐに分かった。続けざまに言った。「いつも村のために力を尽くしたいと思っています。ちょうど、あなたと意見を交わそうとしたところです。」
 この話はまさに韓百樹の自分の考えそのものだ。勢いに乗じて来た目的を一部始終白状した。韓百樹は聞くと、ぐずぐずしてしばらく考えてやっと言った。「私は死んで6年のお婆さんが今少し貢献できる。これはお婆さんは幸運です。この事はお互いに通じ合えたと思う。ただ、怖いのは妹の万枝・・・。」「おまえは長男だ。仕事をしているだろう。」韓万和はまたしばらくぐずぐずして、ついに承諾した。忠孝は両方とも損なわれないようにすることはできない。あなたに従います!」
 事情はこのように順調に行き、韓百樹を喜ばせない筈がない。二日後、万和の家に着いたついでに実行状況を見たいと思った。庭の門に来るとすぐ女の人が大きな声で大声を上げて泣くのが聞こえた。「お母さん-あなたは死んでもやすらかにならないの、ああ-。」韓百樹は万枝の声が聞こえると、まさに入って行くかどうか躊躇した。韓万和は怒鳴って言った。「本当の墓に泣かないでくな。逆に死人を埋葬した小高い丘に泣いてどうするの。おまえ出て来て見ろ。これは何だ?」戸の隙間を隔てて韓百樹は二人が庭に行ったのが見えた。1袋の麻袋から引き出したのは太く長い大腿骨で、関節は拳大の大きさが有った。韓万和が言うのを聞くと、「これは去年家で死んだ子牛の骨だ、持って行ってあいつらに焼かせよう。」万枝は茫然として言った。「あなたは本当に欺すのがうまい。」韓万和は言った。「村の幹部は上層部を欺くことができる、私たちがどうして彼らを欺いていけない?」
 韓百樹は怒って目を見張った。しかし、入っていて怒ることもできない。これはいったい誰を怨んだら良いのか?彼もはっきり言えない。

不仅 还 ~ばかりでなく
訳し難い部分
可话又说回来了
憋不出个好主意
忠孝不能两全

这叫抬头主意,低头认识 李白の举头~,低头~と関係があるのかもしれません。
以下はチャットで聞いたことから抜粋。
吃柿子先软的捏 ,其实是中国的一个谚语。是:吃柿子专找软的捏。在一个范围之内专门欺负软(qīfu)弱的贬意(biǎnyì)
例如:小王,小李,小张等人是同学。
小王由于的身体瘦弱,小李常常欺负小王,用中国谚语来表示的话,就是,柿子专找软的捏。

量詞
招 方法、アイディアを数える 辞書にはありませんでした。

単語 写真は満開の曼珠沙華
神仙(shénxiān):仙人
牵涉(qiānshè):関係する、関連する、波及する
不能不:~せざるを得ない
召开(zhàokāi):召集。国語辞典によれば招集の方が良さそう。本文の場合ちょっと微妙。
c0076764_20291496.jpg大伙:大家
干吗:なんなら
眯(mī):細める
咧(liě):口を横に広げる
乐呵呵(lèhēhē):嬉しそうな(顔)
拦(lán):止める
心眼儿:心持
嘴甜:口がうまい
得罪(dézuì):恨みを買う
果然:やはり
相迎:出迎えた
闲在:悠々自適
正题:本題
竖起(shùqi):立てる
馊主意:坏主意 馊(sōu)
相通:互いに通じ合う
两全:両方とも損なわれないようにする
吼(hǒu):どなる
门缝:戸の隙間
拳头(ménfèng):げんこつ
[PR]
by arip314 | 2007-09-26 20:45 | 聴読中国語 | Comments(0)

電子辞書が壊れた

c0076764_1732393.jpgシャープの中国語辞書PW-A8500を愛用していたのですが、閉める時にポキっと音がしてヒンジの上部が折れてしまいました。(赤丸)同機種をお使いの方は優しく扱ってください。
価格.comでも同じところが壊れる場合が多いようです。
十分活躍してくれたので、元はとれたと思いますがどうしたものか。こちらでも見て考えましょうか。
辞書の内容はともかく、他のカシオやセイコーと比べこの大きさは気に入っています。持ち運びは大きいのですが、薄いのでそんなに気になりません。やはり大きい画面は見易い。
 入力すると次々候補が現れたり、速度も速い。バックライトはありませんが、無くても不便には感じませんでした。
音調入力方法が、最後に音調を指定するPCと合わないのが難点でした。こちらとは似ています。手書き入力もできた方が便利と思いました。
 最近キーをいくつか落とすようになってきました。接点がいまいちなのかも。PDAというかW-ZERO3に中国語辞書入れてもいいのかも。
[PR]
by arip314 | 2007-09-26 17:40 | 日記 | Comments(2)

中秋节

日本語訳
毎年、旧暦8月15日は中国の伝統祝日--中秋節です。この時、ちょうど秋の半ばで、それ故名前が”中秋”。この日の晩の月は最も丸く、最も明るい。丸は肉親が一緒になる、別れた者が再会する意味がある。人々は空で明るく白く光っている月を望んで、自然と家族の再会を望むはずである。これは正に中国の著名な詩人李白が一首の詩で書いた様である。--「頭を挙げては山月を望み 頭を低れては故郷を思う。」それ故、中秋節は「団欒節」とも言う。
「8月15日月が丸い、中秋月餅は香りが良く甘い」中秋節と言えば人々は自然に月餅の事を思う。月餅は円形で、一家団欒を象徴している。中秋節に必ず食べなければならない食べ物である。月餅を挨拶の贈り物として友達に送るのは、人々の中秋節の主な交際活動だ。

说到~人们就会+V ~と言えば
月餅はここで話題にしました。
ラジオでもインリンの中国語PodCastでも言ってましたが、台湾では中秋節の晩にバーベキューをするとのことです。

訳し難い言葉
佳节,美食,团圆
c0076764_1827443.jpg写真は今夜の月。
単語
恰值(qiàzhí):ちょうど
团圆:(肉親が)再会する、一緒になる。
团聚(tuánjù):一時的に離れた者が再会する。肉親には使えない。
皎洁(jiǎojié):(月が)白く光って明るい様
期盼(qīpàn):望む
自然而然:ひとりでに。成語。
象征(xiàngzhēng):象徴する
[PR]
by arip314 | 2007-09-25 18:28 | iMandarinPod | Comments(0)

十六、珍珠丸子

日本語訳 10/21修正
元旦、この日は許さんは起きるのが特に早く、家政婦を催促して赤身挽き肉を買いに行かせ、もち米を浸し、葱生姜を準備して、台所で大仕事に取り掛かろうとした。
挽き肉を買って戻って来た後、許さんはテレビで教えてもらった方法に照らして、挽き肉を細かくたたき、生姜を切り、醤油を少したらし、水を加え挽き肉をかき混ぜ、もち米を転がしてくっつけてが炊きあがって小さい肉団子を作り、お盆に並べて、蒸し鍋で蒸す。これまで台所に入らなかった人にとってみれば、初めてこのようにするのは当然ながら疲れることは避けられない。しかし、気持ちの上ではやはり楽しい。ひいては、自分が退職した後、2か月余り心に気抜けしてぼんやりした孤独感と何かを失ったような感じを薄める。
許さんは白い湯気を出す蒸し鍋を見ながら、煙草に火を点け、若い頃好きで唄った歌を口ずさみ始めた。「私は38式銃を担いだ。私は弾を込めた・・・。」
正午に長女が外孫を連れ、二女が外孫娘を、さらに結婚したばかりの三男が結婚したばかりの嫁を連れて来た。皆、許さんに新年の贈り物を買って来た。-長女は万能杖、二女は2本の養命酒、三女は1セットの麻雀牌。外孫、外孫娘でさえ年賀状と布きれで作った小さい兎を送って来た。
ご飯を食べる前に、皆、家政婦からあの事を知らされていた。許さんは今日食卓に一つ腕前を見せる。家政婦が熱々の真珠肉団子を運んで来て食卓の中間に置いた時、周囲から拍手が沸き起こった。皆の眼は真っすぐあの一粒一粒真珠がくっ付いて満ちた肉団子を見つめた。いささか何人かはあまり信じられずに首を振り笑うだけでいながら、誰も箸を下さなかった。
「食べて!」許さんは得意げに箸でそれぞれの茶碗の中に1つの肉団子を挟んで入れた。その後、小学生が試験の答案用紙を提出したのと同じ様に良し悪しの判定を待った。
長女、二女と三男は一口食べると、続けて頷いて言った。「おいしい!本当においしい!」
三男の嫁は一口食べると、眉をひそめて、急いで言った。「本当においしいわ!」
外孫は一口食べると、口をゆがめて泣きそうな口で何か言おうとすると、長女が一言「早くお爺さんにありがとうと言いなさいもしない。」も塞いで帰した。
外孫娘は一口食べると、力一杯首を振って、二女はすぐに肉団子を自分の茶碗に移して言った。「この子はだんだん好き嫌いが多くなる、肉さえも好んで食べない。」
続いて、皆が許さんの幸福、長寿、健康、安寧の祝い酒を乾杯した。許さんは嬉しくて、あろうことに銘酒の小さいコップを飲んだ。
「私も食べる。」許さんは、箸をあげて肉団子を挟もうとした。
長女は言った。「お爺さんは私たちに作ったのに自分で食べるの?」
二女は言った。「私たちは一人2つ食べただけ。お爺さんに食べさせるのはもったいないわ。」
三男は言った。「お父さん、食べないで。他の料理を食べて。」
許さんは頑固に言った。「私はたった1個食べるだけ。1個。」
許さんは肉団子を挟んで一口かじった。心に一気にガクッと来た。あの、味も素っ気も無い肉団子は自分で塩を入れ忘れたのを悟った。周りの少し笑いを堪えた顔を見ながら、どうしてか少し鼻が酸っぱくなった。2粒の真珠の涙が目の縁から転がり出てきた。

台所に入る動詞:厨房。下には至るの意味がある。
少不了,短不了,免不了 避けられない。
量詞:副 麻雀牌を数える。セットや組になっているものを数える。
片:拍手を数える

搭配 响起 掌声
如同 一样

単語
瘦肉:肉の赤身部分
肉馅:挽き肉
泡(pào):漬ける。音調で意味が変わる。1声は柔らかく膨れたもの。
江米:もち米
剁(duò):(包丁で)たたく
滚(gǔn):沸騰する
丸子(wánzi):肉団子
对于:~にとって
冒:湯気などが出る
沾(zhān):付く
考卷:試験の答案用紙
咧咧:やたらにしゃべる。泣く。
[PR]
by arip314 | 2007-09-24 20:50 | 聴読中国語 | Comments(0)

中国語deジム 第24課 多亏你的帮忙啊

拿 ~を náは2声。
我们总是拿他没办法。 この表現の後の動詞は开心,没用など限られている。

壺 お茶を数える量詞。急須一杯。
泡茶 お茶をお湯に漬ける
沏茶 お茶にお湯を注ぐ

无所谓 自分ではあまり使いません。使わなくても他の言葉で済んでしまいそうです。付けた方が中国語らしいんでしょうね。反正と合わせて使う。

问问答答
1)×小周用日语说接电话,然后怎么办?
○小周一听说日语的电话就怎么办? 日本語の電話はこの言い方をしないと間違い。
3)×高原先生碰到汉语中文说不好的时候打算怎么办?
碰到が必要。

写写译译
1)多亏你给我做翻译。 给我が必要。
2)要是我有车就好了。 要是が必要。
3)大家经常拿他开玩笑。 经常では悪い感じが出ない。

谈谈笑笑
書道愛好家の設定になっていますが、谁都来无所谓。
客人了 知らないお客が来た場合。来たのはお客。
客人来了 お客を待っている場合。お客が来た。
打搅 これから邪魔する「お邪魔します」でも使える。

了我吧。(ráo) 許して、勘弁して。绕行のとは音調違い。
仍(rēng):投げる
人好:やさしい人
[PR]
by arip314 | 2007-09-24 06:10 | NHKラジオ中国語 | Comments(4)

中国語deジム 第23課 使我们大开眼界

问问答答
1)王总跟的来访表示热烈欢迎?
2)他们通过交流加深什么?
3)王总亲眼看了什么? しっかり見たの意味なので看はだめ。見えたというような感じ。

写写译译
1)去北京旅游旅行的时候,我亲眼看到了万里长城。 了は文末でも良い。
2)他的话使大家失望。 很のつけ忘れが多い。

谈谈笑笑
一个晚上 一晩
特意,特地 を付けて話した方が気持ちが入り失礼にならない。

并且 また、そして、合わせて

拾零
亲手,亲耳,亲口と亲嘴を間違えないように。

単語
圆满成功:円満に成功するとなってますが、中国語の文法ポイント整理のように「つつがなく」の方が良さそうです。
宣传(xuānchuán)
(chéngxiào):効果
允许(yǔnxǔ)
衷心(zhōngxīn)
弊(bi4):弊社の弊
致祝酒词(zhìzhùjiǔcí)
致以问候:ご挨拶を申し上げる
友谊:友好,友情
[PR]
by arip314 | 2007-09-23 10:19 | NHKラジオ中国語 | Comments(2)

铁杵磨成针

日本語訳
唐の大詩人李白は幼い時遊んでばかりいて、勉強が嫌いでした。
ある時、李白が家に先生がいないすきに、こっそり書斎を抜け出して遊びに行きました。
山のふもとの小さな川辺に来た時、石の上で鉄の棒を磨いている1人のお爺さんが見えました。
李白はおかしいと思い、聞きました。「お爺さん、鉄の棒を磨いて何をするんですか?」
お爺さんは言いました。「わしは針を磨いているんじゃ。」
李白はそれを聞いて驚き、また聞きました。「鉄の棒はこんなに太くて大きいのに、どうして磨いて針ができるんですか?」
お爺さんはほほうと笑って言いました。「毎日毎日磨くだけで、どんどん細くなるんじゃ。針まで磨くのに何を恐れることはあるかね?」
賢い李白は聞いたあと、自分のことを考えて、恥ずかしく思い、一転してすぐに書斎に走って戻りました。
以後、この「時間さえかければ、鉄の棒も磨けば針になる」の原理を心にしっかりと刻んで、勉強に励みました。最後には、ついに中国歴史上の著名な大詩人になりました。

只要功夫深,铁杵磨成针 訳し方が難しいです。

趁~ ~に乗じて ~は機会または時間句
只要~就~ ~しさえすれば
河の量詞は条

単語
贪玩儿(tān wánr):遊んでばかりいる。遊びを貪る。
偷偷:こっそりと。偷偷摸摸
溜(liū):偷偷地走,偷偷地离开。こっそり逃げる。滑る。
书屋:書斎
杵(chǔ):棒。量詞は根
吃惊:驚く
粗大:(cū dà):太くてでかい
呵呵(hēhē):口を半開きにして笑う声。
惭愧(cánkuì):恥ずかしく思う。(ざんき)
牢记(láojì):しっかり心に刻む
发奋(fāfèn):努力
[PR]
by arip314 | 2007-09-22 07:52 | iMandarinPod | Comments(0)