<   2007年 04月 ( 53 )   > この月の画像一覧

蝙蝠衫

c0076764_2170100.jpgドルマンスリーブですが、中国の人に聞いてみると10年前に流行って过时とか落后だと言われました。続1分間小説選の本の初版は1992年となっています。蝙蝠衫と西式裙は写真の様な感じかと思います。
日本のサイトで調べると去年の秋から今年の春にかけてぼちぼちニットで有る模様。最初は1910年代に流行したらしく、最近は1980年代に少し流行したそう。この手のファッション系は流行っているかどうかの判断が私には難しいです。
她穿的不是高跟儿凉鞋。
[PR]
by arip314 | 2007-04-30 23:04 | Comments(0)

七、愛司米

日本語訳
食事の支度が終わって食べようとするとき、兄と莉さんは手に手を引いて不意に飛び込んできた。テーブルに並べられたあのスベリヒュ料理皿を見て、本当に穴があったら入りたい気持ちになった。
兄は2年前定年退職した父の職場に代わって町に行って労働者になった。莉さんは彼の彼女である。本当に画の中の美人の様で、装いもファッショナブルである。ドルマンスリーブ、タイトスカート、丈長ストッキング、ハイヒールサンダル。人が家に入っていないのに、珍しい香りが漂った。彼女は人を好きに引きつけた。それに、人にいささかあの場所を感じさせた。例えば、きつく兄の腰を抱き寄せ、まっすぐ村の入り口から私の家の中まで歩いてきて、傍若無人だった。一回、私に向かいながら音を響かせ兄の頬に口づけをちょっとした。その後、私を見てほっほっほっと笑った。
前回、兄が彼女を連れて来て、私は俗に言う人参料理のお碗を運んだ。これは私たち一家、特に兄がよく食べる料理だった。5、6月の間、みずみずしい葉の先を摘み、綺麗に洗って、お湯に放りちょっとさっと茹で、冷たい水で一冷やしし、すくい出して握り丸くし、包丁で細かく切り、醤油、ニンニクのみじん切り、ごま油、一拌ぜすると、濃い緑色で、食べるとすがすがしい香りで口が爽やかになる。
「これは何の料理?」莉さんは聞いた。「人参料理。」「どこで買ったの?」「買えるの?食用の野生植物。田畑の畦の掘り割りにたくさんある。」彼女は眉に皺を寄せて、「これ食べられるの?」「とても美味しいよ。」私は彼女を怪しく思い、「私たちは皆好き、信じないなら食べてみて。」彼女は箸の先で豆粒大のを挟んで、注意深く口の中に送り込んだ。冷たい料理で火傷するのを怖がるのを彷彿とさせた。私はこんなちっぽけでは何の味も味わえないと思い、彼女に一箸挟んで、急に兄が一声咳をするのが聞こえ、彼を見ると顔色が変わり、怒りで顔がゆがみ言った。「料理を下げて。誰がこれを欲しいと思う!」
御飯の後、莉さんがいないときに、兄は目を睨み付けて言った。「おまえはどうして馬鹿げたことばかりして、彼女に自分たちの家で野草を食べるのを見させるのか?」「あなたの好物じゃないの?」「好物は好物さ!でも莉さんがパーになったら、弁償しろ!」
今回もまた、莉さんにスベリヒュ料理が並んだ。この料理は食べるとネバネバして滑る、ちょっと酸っぱい、父だけが好物だ。今日私は1碗作った。どうしましょう?料理を持って行こうとしたとき、莉さんは聞いた。「これは何料理?」
私はあわてて度を失った。すぐに口を開いて、兄は言った。「これは日本の叔父が送ってきた愛司米。外国で一番一時流行した健康食品、美容食品だ。小さい袋でも10ドルする!」「どうしてこんなに新鮮なの?」「おお、この種の料理は、高級調味料で塩漬けして作った乾燥料理で、お湯を一かけすると、この様に戻る。味は新鮮そのものだ。」
兄は箸で大きく挟み、彼女の口の中に放り、彼女は細かく噛みながら言った。「なかなか良いわ。味は本当に良い。」私は笑いたくなった。兄は私を睨みつけ、笑いを堪えるよう脅した。
一テーブルの豊富な料理が運ばれて来た。莉さんは他のは少ししか箸を動かさず、唯一”愛司米”だけ一碗の大半平らげた。

文章はそれ程長くはありませんが、描写でイメージが浮かびますね。この本はなかなか良い素材だと思いました。
この文章は訳しながら辞書引きまくり。漢字単位の意味や、単語の組み合わせがあったりします。漢字単位は小学館のに載っていないのもあり、小学生字典で調べます。辞書を見ると結構変な量詞や、試験に出そうな違いがたくさんあります。以前引いたのも繰り返し調べてしまいます。朝のラジオキャスターが英語をマスターするときに同じ単語を何回引いても良いと叔父さんにアドバイスされたというのを聞いて、少し安心しています。

量詞
股(gǔ):細長い物、気体、液体、匂いを数える 試験に出る量詞か?

単語
c0076764_1910223.jpg闯(chuǎng):不意に飛び込む
摆(bǎi):並べる
麻绳菜(mǎshéngcài):スベリヒュ(写真) 植物で薬用がある雑草っぽいですね。知りませんでした。広辞苑の解説の助詞の使い方が変な気がします。
进城(jìnchéng):都市に入る
工人:労働者
ドルマンスリーブ:トルコのドルマンというコートの袖
长统袜(chángtǒngwà):ストッキング 长统丝袜は辞書にありませんでしたが、英語の音訳をうまく取り入れた訳なのではないでしょうか。
高跟鞋(gāogēngxié):ハイヒール
凉鞋(liángxié):サンダル 高跟儿凉鞋も辞書にありませんが、漢字の意味通り。凉靴(xuē)もあるのかと思ったらありました。(写真)
c0076764_19112640.jpg招人(zhāorén):人を引きつける
搂(lǒu):用胳膊拢着
拢(lǒng):合わせる
傍若無人:ぼうじゃくぶじん ぶじんとは知りませんでした。
端(duān):御飯やおかずを出す
掐(qiā):摘む
焯(chāo):さっと茹でる
捞(lāo):(水中から)すくい出す
攥(zuàn):握る
湛清碧绿(zhànqīngbìlǜ):湛绿 濃い緑色
清香(qīngxiāng):すがすがしい香り
爽口(shuǎngkǒu):味がさっぱりしている
c0076764_1929349.gif地头:田畑の畦
渠(qú):堀 暗渠の「きょ」ですね。
多的是=有的是:たくさんある。多いことの強調。 試験頻出単語
小心翼翼:注意深く
烫(tàng):火傷する
忽(hū):突然 この後は単音節語
稀罕(xīhan):欲しいと思う。 テキストの訳は適当で無いです。   人参菜→
瞪(dèng):にらみつける
净:+動詞句で ばかり、ただ
腌(yān):塩漬け
绷脸(běngliǎn):表情をこわばらせる
唯独(wéidú):ただ、だけ
[PR]
by arip314 | 2007-04-30 05:05 | 聴読中国語 | Comments(0)

Firecracker (放鞭炮)

(ショッピングセンターの入り口で)
c0076764_1183093.jpg今日は月曜日なのに、ここは人も多いです!
これが多いって?あれ、ほら聞いて、爆竹の音、それに人が多いでしょう!
これはもうすぐ年越しだからですか?
どこが、お店の開業かもしれません。それでこんなに人が多い。
お店の開業も爆竹を鳴らすの?
そうですよ。でも、これは年越しの爆竹と意味が少し違います。年越しの爆竹は新しい一年を迎えるためです。過去一年の良くないことが早くどこかへ行くように。それにお店の開業の爆竹はこれからの商売が更に良くなることを希望します。さらに、とても多くの時に爆竹しますよ!
どんな時ですか?
知りたいですか?
人をじらさないで、早く教えてよ!
結婚で鳴らします。これは以後の生活の幸福を希望するためです。引っ越しの時、新しい家の前で鳴らします。これは以後の生活の無事と幸福を希望するためです。
これらは皆縁起かつぎのためでしょう!
本当に賢い。あなたは今はもう半分”中国通”です。
どこが。まだ遙かに劣ってますよ!

我还差得远呢!は中国語を褒められたときにこれで謙遜すると良いですね。
開店や引っ越しで爆竹は知りませんでした。日本ではアドバルーンなんかですね。先生に開店や引っ越しで爆竹するか聞いてみたら、するとのここでした。引っ越しで鳴らしたら、こそこそ引っ越しできませんね。
近所に連休中にTSUTAYAが開店するようです。中国系の映画も有ればいいのですが。

単語
是因为:…だからです
迎接(ying2jie1):迎える
卖关子:じらす 「別卖关子了」も会話で使えたら楽しいです。
为的是:(目的は)…のためである
安稳:平穏である。中国語の平穏は安定しているの意味。
[PR]
by arip314 | 2007-04-29 00:40 | iMandarinPod | Comments(2)

中国語deジム 第4課 越来越厉害了

问问答答
4)×小周能买车吗? 买得起を使うのでした。車は汽车。车だとバスになってしまいます。
写写译译
1)×星期日也堵得这么厉害吗?
○星期天也堵得这么厉害?
2)×连总经理也有这么看法。
○连经理也这么认为。 认为は忘れてました。
3)了を付けてしまいました。好做を做好としてしまいました。好~で~し易いでしたね。
谈谈笑笑
場面1
就是啊を你说的对としてしまいました。
場面2
大を宽大、房子を房间としてしまいました。
c0076764_05363.jpg場面3
还を也、呢を呀としてしまいました。その上と言う意味で还とのこと。語気助詞はいまいち。
場面4
都给你を入れられませんでした。

予習が足りないです。可の強調用法は実際に使ったことがありません。
書けないかもしれない漢字
羡慕
写真は芝桜
[PR]
by arip314 | 2007-04-29 00:05 | NHKラジオ中国語 | Comments(0)

VOL28. 春夜宴桃李園序/李白

c0076764_21365264.jpg《春夜宴桃李园序》 (唐)李白
夫天地者,
万物之逆旅.
光阴者,
百代之过客.
ここに解説があります。
松尾芭蕉の「奥の細道」の「百代の過客」はここが出典だそうです。「過客」は広辞苑によると「かかく」と読んで、来訪した人、通り過ぎてゆく人、旅人の意味。「刺客」の「かく」。「过客」の意味通りですね。
昔の中国は桃の花の下で宴会したそうです。
[PR]
by arip314 | 2007-04-28 01:36 | アジアンパラダイス | Comments(0)

初级103 Easter and Chocolate Bunnies

c0076764_21541237.jpgイースターでチョコレートのうさぎという話は知りませんでした。
怎么这么多~
怎么这么の間に有が挟めるんですね。
構文
不是~吗 反語を表し、~ではないか
只要~就 ~しさえすればよい

単語
耶稣(yēsū):キリスト
[PR]
by arip314 | 2007-04-28 01:36 | ChinesePod | Comments(0)

「地下鉄の恋」 # 3 伝わらない想い

今夜、第4回が放送されます。金曜が楽しみになった「地下鉄の恋」ですが、だんだん話が込み入ってきました。話が聞き易いのが何よりです。字幕がオフできればもっといいのでしょうが。チェン・カオの子供の話していることも聞き易いです。ユンシャンと一緒に仕事しているアシスタント?の女の子は、「ルームメイト」でドン・ジエの生徒役の中にいたような気がします。
[PR]
by arip314 | 2007-04-27 16:21 | Comments(5)

中国語文法弱点克服問題集 第16課 比較の表現

ピンインから書けなかった漢字
tiānshíbùrúdìlì,dìlìbùrúrénhé. 天时不如地利,地利不如人和。
知らないとわかりません。

書けなかった漢字

この漢字が試験に出たらあきらめてピンインshu3で書くしかありません。
干支が一回り大きいは大一轮。

比較表現は苦手です。
A+有(没有)+B+这么(那么)+比較の結果や程度
与其 この表現は試験に良く出ます。最近出てないのでそろそろ出るかも。
不如は固く比較的書き言葉として使われるとのこと。

救Q箱16に没有と不比の違いがありますが、ここここで出てきました。差異が疑問詞の場合はどうなのか疑問になりました。

4/28追記
不比哥哥矮多少
この”多少”は疑問詞ではなく日本語の”多少”と思って良いようです。日本語だと”少し”中国語では”一点儿”。
私は兄より少し小さいということは無い。
我的钱不比你多多少
私のお金はあなたより少し多いということは無い。

練習問題1
①小苏每天来比我早。 ならOK。
②算上は实でも良い。
⑤我跑得没有他快。 没有はこの位置でもOK。
⑥你弟弟也学习得像你一样喜欢学习吗?
⑨郊区,郊外はOKだが郊外区はダメ。
音がしない”静か”は”安静”。新幹線の”静か”は音はあるので、揺れが少ない”平稳”。
4少し長めの文章を訳してみましょう
考不上は試験をやる前に使う。反対は考得上。
試験後の合格しなかったは、没考上。反対は考上了。
受験準備の不足で够を使う場合、准备得不够とする。受験は没考上で話題にしているので、准备は受験準備が明らか。

単語
近来:近頃
[PR]
by arip314 | 2007-04-27 08:18 | 中検2級対策 | Comments(6)

第394回 07/04/23 [Part 1] Kindly [Part 2] Plural or not plural?

c0076764_1122590.jpgゲストのヤスはスタバで働いているとのことですが、給料はそんなでも無いみたいですね。
kindlyを敬語としてpleaseの代わりに入れるというのは知りませんでした。
単数形と複数形の話がありました。中国語は無いから楽です。
説明は聞いたことがあるのかもしれませんが、忘れました。
複数形にならない単語。
fish,sugar,tip,bacon,funiture,equipment,paper
dice,dieの関係も目から鱗です。

写真は本文と関係ないですが、庭のハナミズキです。
[PR]
by arip314 | 2007-04-26 01:12 | eChat Vancouver | Comments(0)

Elementary - The Clogged Toilet

日本語訳
不動産管理ですか?
はい。どうしました?
トイレが詰まってしまいました。お手数ですがちょっと来て見てください。
便器吸引器は試しましたか?
試しました。役に立ちません。
わかりました。すぐに行きます。

ChinesePodならではの話題です。eChat Vancouver (394)でトイレでノックされて大きいトイレでドアに手が届かずノックできないときどう答えたらいいという話題がありました。ノックを返すのは日本だけらしく、基本は声で返事するということでした。日本ではそんなに広い個室はありませんが、米国はありますね。

単語
物业(wùyè):不動産
[PR]
by arip314 | 2007-04-26 01:03 | ChinesePod | Comments(6)