<   2006年 11月 ( 55 )   > この月の画像一覧

中高级23 Marketing Proposal

日本語訳
この度我々が発売した商品は、真美ブランドの人工ダイヤアクセサリーです。
これは本物のダイヤではありませんが、確かに同様のきらめくような輝きがあります。一番興奮するのは値段が非常に大衆的だということです。
”真美”はダイヤを持つ事をもう夢でなくします。しかし、もしこれをセールスポイントにしたら、それはあまりに創意に欠けています。
どうやって、大衆の目を引きつけるのですか?これこそが、今回の広告の戦略の重点です。
我々のキャッチコピー:”真美人工ダイヤ”---男性の一番良い友
ターゲット消費層は都市のホワイトカラー。彼らが皆きっと良く知っている典型的な名言”ダイヤは女性の一番良い友”
確かに。ダイヤは感情を増進し、男性が心から愛する人の一番良いプレゼントです。
しかし、ダイヤはとても高い、多くの男性が1つのダイヤを買うのに食費を切り詰め物を節約することが必須です。
その上、我々の主な狙いはまさにダイヤを持つことにあこがれるこの部分です。しかし、経済力は限りがある層の人達です。
我々の広告は男性の角度を通して男性と女性に影響を及ぼします。これは一種のありふれた物とは違います。その上、ユーモアのやり方です。
創意の上でその他のアクセサリーの広告と区別することも重要なアドバンテージです。

新出単語が多かったです。簡単な語の組み合わせと思っても、辞書を引くと4文字熟語になっているのがありました。この組み合わせを変えてはいけないんでしょうね。

ダイヤの量詞
颗(ke1)

単語
推出(tuīchū):(新しい物などを世に)出す
首饰(shǒushi):アクセサリー jewelry 漢字を見るとネックレスみたいですが、元は髪飾りで今はアクセサリー
闪耀(shǎnyào):きらめく
光芒(guāngmáng):光線
拥有(yōngyǒu):(財産などを)擁する、持つ
作为(zuòwéi):~にする
缺乏(quēfá):欠乏する 缺少
策划(cèhuà):画策 日本語と逆順パターンですね 创议计划
广告语:スローガン
经典(jīngdiǎn)
增进(zēngjìn):増進
昂贵(ángguì):(値段が)非常に高い 贵はここから来た。非常昂贵
省吃俭用(shěngchījiǎnyòng):食費を切り詰め物を節約する
主打(zhǔdǎ):main attack,main push
向往(xiàngwǎng):熱望する
经济能力有限:穷
与众不同(yǔzhòngbùtóng):一般の物とは異なる
创意(chuàngyì)
优势(yōushì):優勢 advantage
吸引大众的眼球(xīyǐn dàzhòng de yǎnqiú):アイキャッチ
[PR]
by arip314 | 2006-11-29 12:17 | ChinesePod | Comments(0)

イチョウの科学

c0076764_102213.jpg「所さんの目がテン!」今見頃になっているイチョウの科学でした。
イチョウは中国語で
银杏(yínxìng) ぎんなんですが、イチョウでもこの漢字に変換されます。
または
鸭脚树(yājiaǒshù) 今はこの言い方は無さそうです。
と言って、「ヤージャオ」が日本に伝わったときになまって「イチョウ」になったそうです。辞書によると宋音から来ているとのこと。
辞書には公孙树とも書いてあります。
番組ではピンインも出てましたが、すぐ発音出来なかったです。横浜中華街の中国人はすぐ言えてました。矢野さん達のカタカナ発音は音調が違ってました。

HPが11月28日(火)更新とありましたが、更新されていないようですね。

                     
[PR]
by arip314 | 2006-11-29 10:04 | 日記 | Comments(0)

菜鸟135 At the Zoo

c0076764_1145170.jpg動物の音を聞いて動物名を当てる新企画です。
聞いてわからなかったのが「蛇(shé)」です。
鸟はどんな種類の鳥なんでしょうね。
入門編らしく登場する動物で4声すべてが出るように工夫されてました。
ちなみにカラスの簡体字は点が無いだけって知ってました?私は最近まで気付きませんでした。

単語
大象(dàxiàng)
[PR]
by arip314 | 2006-11-29 01:09 | ChinesePod | Comments(0)

第9課 「値段の交渉 ~市場で~」

ステップアップ中国語は中検2級の中訳に雰囲気似てますね。試験の方はずるして友だちが言った会話文にしてしまいました。
テレビ、「陳総‘s Check! 迷記事が名記事に変身!」では谷原さんが作った下の中国語作文を陳先生が添削するというものです。

(谷原さん作)
有朋友约我去一起旅游杭州.
杭州风景美,茶也好喝.所以我很想去.
下星期六,日,我可以休息工作吗?

(日本語)
ある中国の友人が一緒に杭州旅行に行こうと私を誘っています。
杭州は景色も綺麗で、お茶も美味しいそうですので、私はとても行きたいと思います。
そこで、来週の土日仕事を休んでもいいでしょうか?

答えを見る前に考えてみたいと思います。
[PR]
by arip314 | 2006-11-28 08:19 | テレビ中国語会話 | Comments(4)

漢詩の風景 楓橋夜泊

c0076764_1321627.jpg11月12日の海江田万里の漢詩の風景は「楓橋夜泊」 張継でした。
2005年1月に蘇州へ行きました。この詩の掛け軸がたくさん売ってた気がします。その時は杭州、蘇州、上海3泊4日の人気コースで冬はお買い得でした。
寒山寺へ行って鐘も突きました。確か1突き5元だったような。石碑はガラスで覆われて反射してます。

漢詩を中国語で読むに今までの漢詩がいろいろ出てました。
#中検の影響か1日のアクセス数が今までの最高を15以上突破してますね。
[PR]
by arip314 | 2006-11-27 23:24 | Comments(0)

第60回中検終了

第60回中検終わりました。キリ番だったのでこの回合格と行きたいですが、そう甘くないです。
2級の壁を実感してきました。趣味でやるにはきついものがあります。
6月の方が余裕で中訳やってました。途中で投げ出したくなるくらい。

リスニングの1問1答も、今回は聞き取れない単語あって素直に選べないところがありました。長文リスニング問題は2問とも結婚の話題で、ちょうどChinesePodでいろいろ出てきたりErlangさんのところで理由の解説を見たりで良い方でしたが・・・。集中力を切らさず聞いているのが大変なくらい、単語がよくわかりませんでした。前回のような簡単な対話が無くなってしまったので、リスニングも怪しいかも。

ピンイン問題の漢字のピンインは知っていたのでラッキーと思ったら、恋恋水園のテーマソングの歌で覚えたので音階通りに選んだら音調が外れてました・・・残念!寂寞(ji4mo4)

ChinesPodで出てきた単語もいくつかありました。「好意思说」とか、でも意味が分からなかった単語なんですよね。
試験単語中ChinesePodに最近出てきた単語。耐烦,由于,允许,控制。

中訳では時間が押したこともあり、漢字の間違えに3つ気づきました。
西动,暑
意味的には通るようにしたつもりです。(1)は不管,(5)は与其の構文を使ってみました。うれしい知らせは何て言うんでしょうね・・・ひょっとして高兴か?

帰りに寄った本屋さんで、次回を目指して問題集「中国語の文法弱点克服問題集」を買ってしまいました。あらかじめ進歩が少ないことがわかっていましたが、やはり、着実にやるしかないってことですね。
2級受験者中9割は学生のような感じでした。1級受験者は数人しかいませんでした。1級受験者の中国語を聞いてみたいです。
[PR]
by arip314 | 2006-11-26 18:41 | 日記 | Comments(15)

漢詩の風景 秋風の辞 武帝

今朝の海江田万里の漢詩の風景は漢の武帝の詩でした。
知りませんでしたが、諺になっているようですね。武帝が40歳の時の詩だそうです。
中国古典の名言名句など諺として検索できます。箏曲にもあるようです。
心の本棚で寺田農さんの朗読のさわりが聞けるようです。

中国語は「秋风辞」のようです。下線部が「歓楽極まりて哀情多し」です。
汉武帝故事:秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多,少壮几时兮奈老何。

単語
兮(xi1):文語の助詞の一,現代語の‘啊’に近い。この単語は小学生字典にも載っています。
[PR]
by arip314 | 2006-11-26 07:20 | 日記 | Comments(0)

中国語会話カレンダー

c0076764_0544661.jpgみんみんさんのところで見せていただいた中国語日めくり会話カレンダーを、ゲットしました。これで安心して年が越せます。(^_^)
 イラストがポップでかわいいですね。
 紙が思ったよりしっかりしていました。トイレに流してはいけないと書いてないですが、流さない方が良さそうです。保存用のリングも付いてますし。
 中国の休日も入っていますが、その日にならないとわかりません。
[PR]
by arip314 | 2006-11-25 01:00 | 日記 | Comments(4)

中级69 Tailor-made Clothing

日本語訳 2級長文リスニング対話問題レベル
すみません。私はスーツを一着仕立てたいです。それから、妻に送るスカートも1着要ります。
大丈夫です。きっと満足しますよ、とても多くの人が私共のところで服を仕立てます。あなたはサンプルを持って来ましたか?それとも私がデザインしますか?
はい。サンプルがあります。私に生地を選ばせてください。少し厚いのが必要です。寒い時着ます。
はい。こちらのこのウール生地は良いです。触ってみて下さい、とても柔らかいでしょう!
はい。確かに良いです。この種の生地はスーツに適していますか?
この種は一番適しています。きめが細かく、その上しわになり難いです。あなたの奥さんのスカートにもこの種の生地を使うことをお薦めします。色を変えても良いです。
はい。あなたは専門家です、あなたの言うとおりにします。どれくらいで出来ますか?
一週間くらいです。でも、急ぐ必要があるなら、早くすることもできます。ただ、値段が割と高くなります。
大丈夫です。急ぎません。これはデザインとサイズです。これに照らして作ってくれればいいです。
問題有りません。安心して下さい。私が作った服は人は皆良いと言います。でもスーツに一番良いのはやはりちょっとサイズを測り直すことです。こうすると割と身体に合います。あなたは時間がありますか?
はい、おっしゃるとおりです。では、これからちょっと測りましょう。

 これは一回で何がどうしてどうなったかはわかりましたが、細かいメモはとれませんでした。前回の長文リスニングに照らして、対話形式の方と同じくらいの難度かと思います。
 师傅の訳し方は難しいですね。女性に対しても使えるんですね。
 ~还是要我来设计?
のところですが、語尾も上がってましたね。

単語
包:保证
面料(miànliào):料子 一模一样的意思
摸(mo1):さわる
质地(zhìdì):織り方が細かい
皱(zhòu):しわ
内行(nèiháng):専門家 反対:外行
式样(shìyàng):デザイン Jhonはstyleと言ってましたが、日本語ではスタイルでは無いですね。
尺寸(chǐcun):サイズ
照:~に照らして 按照は出てきましたが、単独でこの用法を知りませんでした。この訓読みを付けた人はえらいですね。按照は後に名詞が来る。按着とどう違う?照は期限や時間、その他限界を表す語句に用いることはできない・・・これは試験に出るかも。その場合は按。按期举行
量:動詞はかるはliang2、数量、量詞はliang4
[PR]
by arip314 | 2006-11-24 10:44 | ChinesePod | Comments(0)

持久走大会

c0076764_20543012.jpg
小学校の持久走大会がありました。学年男女別に写真のように横一列になって一斉にスタートして門を出るときにはばらけていくという感じでした。息子は出だしも戻りもほとんど最後の方でした。娘は出だしは早かったですが、戻りは遅れてました。そういう作戦だったそうです。私は持久走は得意な方でした。
 来年は一緒に練習して成績が上がるかどうか試したいですね。運動不足の解消にもなるし。持久走だけではなく、運動会の徒競走から練習した方がいいんでしょうね。
持久走は中国語には無く、辞書にもありませんでした。
 对了,今天是我儿子的生日。昨天妈妈给他买电子游戏,叫钻石珍珠
[PR]
by arip314 | 2006-11-24 09:51 | 日記 | Comments(0)