カテゴリ:韓国語( 11 )

チョアヨ韓国終了 Lesson-169 「食事に関する会話【6】」

チョアヨ韓国が3月28日の更新で終了とのこと。NHKラジオ講座は溜めるだけになってしまっていますが、これだけは聞いていました。八木早希アナの中国語の進歩具合は聞けずじまいでした。フリーになってどこかで聞けると良いのですが。
[PR]
by arip314 | 2011-02-25 00:22 | 韓国語 | Comments(0)

Lesson-152 「何気ない会話【6】」

チョアヨ!韓国ではパッチムに-n,-ngの区別が有るような話。
ソウルで6/19に ワールドカップ日本戦 観戦イベント in ソウルが開催され、八木早希アナが司会とのこと。入場無料だが事前登録が必要。
[PR]
by arip314 | 2010-05-26 04:44 | 韓国語 | Comments(0)

Lesson-143 「皆さんからの質問にお答えします!」

チャム ケンチャナヨ! 韓国語!!では八木早希アナが何と中国語の勉強を始めたとの情報が。まだ、声調言語ということを知らないようでこれからの成長が楽しみです。八木アナの中国語を聞きたい人はPodCastを聞いてみてください。古家さんのいない穴は大きいです。
関西在住の方応援してあげてください。

出張でも感じましたが、現地語ができると楽しいです。サービスも良くなるような気がします。

韓国語は「と」の発音に3種類有って、「おもち」、「徳」、「顎」の言い分けが難しいらしい。
[PR]
by arip314 | 2010-01-18 22:17 | 韓国語 | Comments(0)

チョアヨ韓国 Lesson-136 「現地の情報を尋ねる【2】」

では韓国では名前に漢字をハングル化した表現では無くて直接ハングル表記する場合が出て来ているという話がありました。プロゴルファーで苗字が漢字で名前がカタカナの人がいるとのこと。
ここのテキストPDFはなぜハングル表記してくれないんでしょうね。ハンケンの問題?

金ジョンウン」が「김정은」で「은」がハングル表記ということなのでしょう。NHK華語ニュースでは何と言っているか注意して聞いてみることにしましょう。서울もハングル表記とは知りませんでした。
[PR]
by arip314 | 2009-10-17 06:52 | 韓国語 | Comments(3)

まいにちハングル 「よく使うことばで賢く学ぼう」

イ・ユニ(李 允希)先生の発音講座は分かりやすいです。ハングルとの関係にも触れて覚えやすくなっています。チャン・ウニョン(張 銀英)先生の場合は中国語発音音節表そのままだったのに対し、遠藤先生の様に発音に詳しいと言えば分かりやすいでしょうか。

チャン・ウニョン(張 銀英)先生の講座はトークマスターでほぼ録音はしたのですが、陽母音語幹がとかリウルのパッチムがとかいうところでふんふんという感じでした。ハングルなんてとんでもないです。子供はひらがな、カタカナをやってもう漢字に入っているらしい・・・ううむ。
[PR]
by arip314 | 2009-10-14 00:52 | 韓国語 | Comments(0)

Lesson-128 「何気ない会話【4】」

チョアヨ韓国チェイサーがハラハラして面白いと言ってました。家の近くは上映期間が・・・。
話の内容を聞いていると、最初から犯人が分かって・・・というのは天下无贼に似ていますかね。
チェイサー 추격자 原題:追撃者
[PR]
by arip314 | 2009-05-29 06:37 | 韓国語 | Comments(0)

第26回 ~ではありません

오빠가 아닙니다.
오빠は哥哥と思っていたのですが、妹から見た場合と弟から見た場合呼び方が違うという。
弟からの場合は형。以前韓国旅行したときに오빠って使っていたような。(^_^;
「-가/이」母音に続くか子音に続くかで「…では」の助詞が違うという。子音で終わる語が無い日本語の方が世界では特殊なのかもしれません。
彼氏の言い方は남자친구で中国語と構造は同じ。
[PR]
by arip314 | 2009-05-11 23:46 | 韓国語 | Comments(0)

母音字(1)(2)

ダジャレで覚える韓国語
아이 中国語ではおばさんなのに韓国語では子供
メリーさんのひつじは覚えやすいです。
[PR]
by arip314 | 2009-04-30 08:59 | 韓国語 | Comments(0)

まいにちハングル第16回 日本語のハングル表記

カ行とタ行は語中では激音で表記する。

日本語人名、地名は間違った表記で読んでも中国語よりははるかにわかりやすいです。
促音はパッチム”ス”で表記する。

この規則を逆にすれば초난は~カンよりも~ガムに聞こえると言うことでしょうか。
偶然かまいにち中国語 第21課 これらはみんなジャスミン茶ですか でも日本人の名前の読み方をやってます。中国語は漢字の中国語読みを知らないと誰のことを言っているかわかりません。韓国語も漢字の中国語読みをするので、李明博が誰か知らない人も多いのでは無いのでしょうか。博の読みは韓国語音は日本語音と似ているのが面白いです。

다메시테갓텐 例文に突然出て来て冗談か番組の取材でしょうか。郭春貴先生はオヤジギャグが好きなのは随所に現れていますが、張銀英先生はさりげなく入れて来ます。
[PR]
by arip314 | 2009-04-28 05:41 | 韓国語 | Comments(0)

母音字(3)(4)

母音字(3)
애얘에예 区別が微妙です。複合母音とは違って二つの母音を混ぜて発音する感じ。
걔 게 犬と蟹の区別が微妙
노래:ドレミの
母音字(4)
와왜외워웨위의 こちらは中国語の複合母音と混ぜて発音が混ざった感じ。中国語の2重母音や3重母音の方が簡単そう。
사과:漢字は沙果だが現代漢語は苹果
위の発音が子音を伴うと変わる。
의の発音が3通りもあるなんて。
고맙습니다. 「固有語」の方が柔らかいのは日本語と同じですね。
[PR]
by arip314 | 2009-04-21 00:28 | 韓国語 | Comments(2)