カテゴリ:提高中文水平( 130 )

「中国語通」作品20「眼生」

ちょっと聞いて難しいと思ったので5回聞いた後は止めがらパソコンで書き取りました。正解と比較して修正しました。記号類は修正していません。
我不知道大家是不是跟我一样也有这种感觉。瞧瞧现在街上这些最新手机样式一样?是啊。越来越不像手机了。几乎啊,在一夜之间,人们发现市面xi4mie儿上种种让人眼生的手机,如雨后春笋般地ban1de冒了出来。

日本語訳(意訳)
私は皆さんが私と同じこういう感じを抱いているかわかりません。今の街中のこれら最新モデルの携帯を見ると、だんだん携帯では無くなっているようです。ほとんど、一晩の内に市場に種々の目新しい携帯が雨後の竹の子の如く次々と出て来るのがわかる。

要旨 11/30添削
不敢说没有自信我的感觉和别人一样。我感觉突然出现各种各样的有新功能的手机不断上市。
★注意:「没有自信」以外更常用的是「不敢说」。另外,加上「不断」一词,更接近原文

种种:種々の
眼生:見慣れない
般(ban1):様子、種類、~のように この意味知りませんでした
冒(mao4):吹き出す これも冒险の意味しか知りませんでした。
[PR]
by arip314 | 2008-11-26 20:10 | 提高中文水平 | Comments(2)

2007年C.TEST考生手册

日本のC.TESTページしか見たことありませんでしたが、2007年C.TEST考生手册なんて有ったんですね。

上とは関係ないですが、チャットで出て来た新出単語。
瞌睡(ke1shui4):居眠り 打~
打呼噜:いびきをかく
隐约yin3yue1:かすかな 隐隐约约
察觉(cha2jue2):気づく
毅然(yi4ran2):断固として
闲情逸致:のんきに暇をつぶして楽しむ気持ち
文言文:文章語 我有字典很多
搀(chan1):混ぜる
成语很多,日语也有不少成语 ,但是像汉语四个字一组的不少 中间了假名
残疾人(cánjirén)
犹豫(you2yu4):ためらう
牢骚(lao2sao1):不平 老婆跟我发牢骚
[PR]
by arip314 | 2008-11-25 06:49 | 提高中文水平 | Comments(0)

「中国語通」作品19

婆婆不但爱忘事儿,自己说过的话也爱忘。那天婆婆问我,你姐家的孩子叫什么名来着?
我答道:神舟。婆婆听了很吃惊。哟,怎么起这名字?
我说:因为她神舟五号发射那一年出生的。婆婆耳上是想起什么事的。
哦,是这么回事儿,原来跟神舟五号有关。
我说怎么听着耳熟而说
我xin说了。您听着耳熟啊说呢不是因为她名字跟神舟有关,是因为就这名字问题您问过我不下babian了。不过还好,您终于觉得耳熟了。

爱忘は作弊です。
[PR]
by arip314 | 2008-11-19 07:16 | 提高中文水平 | Comments(2)

静雅思听

c0076764_7511871.gif相声のPodCastを探していて静雅思听というページが出て来ました。
相声とは関係無さそうですが、このPodCastはリスニングの練習に良さそうです。非常に聞き易い普通話で速度が遅いのもあり、使っている単語も難しくありません。長さもちょうど良く話題も面白そうです。更新が多いのでジャンルを絞らないときつそうです。ジャンルごと、例えば文化だけiTunesに入れる方法を知っていたら教えて下さい。
これについて行ければHSK試験問題のリスニングは大丈夫ではないでしょうか。問題はスクリプトが無さそうということですね。

11/21追記
いくつか聞いてみると私には難しいみたいです。
[PR]
by arip314 | 2008-11-16 07:44 | 提高中文水平 | Comments(2)

「初級聴力」作品006

明天我们要去参图书馆。我想我们朋友一起去。
我给他打电话问他能不能去。
他说他很想去,可是他上午有事儿,不能去。
我说这个图书馆很大,很有意思。他应该去参观参观。以后可以去那儿看书。
我哥哥会开车,下午我们一起坐车去。
我朋友很高兴说好。
大きい字は書けなかった字。

「中級聴力」作品010
我小的时候一以为一位我们说才是最标准的普通话。后来,渐渐出来了。京味青蛙儿大概是最难改的地方口音了。不管怎么注意,还是一张就能听出来。其实北京人说普通话也很费劲fei jing不留神部liu xian 味儿就露wan不luo出来了。
ピンインはわからない字。

「中国語通」作品18
小时候在家我都看爸炒菜。也不在是我上出了。我爸还我爱学而且手艺也不错。然而十年学习工作之后,那手艺都还给了父亲。这不,那一天朋友家吃晚饭。我忙全儿一个多小时座的时候觉得?。
结果,朋友们还觉得一点儿满意。觉得味道还行。可是shou好技术啊。简直是不gang mei。
さっぱりわからん。これではHSK 12月は無理ですね。
[PR]
by arip314 | 2008-11-14 00:59 | 提高中文水平 | Comments(2)

速成強化教程 模試1

模擬テスト(一)をちょっとやってみました。
听力
第一部分 1回目 4/15 2回目 9/15
第二部分 1回目 12/20
第三部分 1回目 5/15 2回目 9/15

第一部分の初回は聞き慣れなくてだめでした。第三部分のような問題はやはり慣れないC.TESTにも似た問題が有ったはずですが、ちょっと間が開き過ぎましたかね。ここからここまでという答えの範囲に印しておいて答えれば。でも、なかなか厳しそう。
[PR]
by arip314 | 2008-11-05 00:34 | 提高中文水平 | Comments(0)

「初級聴力」作品005

「初級聴力」作品005を指示された方法でやってみました。
漢字を書いたのは久しぶり。後半部分の短期記憶が持ちません。

5回聞き取った後の清書と、太字はその後5回の修正。赤字は正解との比較。
我是美国人。今年二十一岁。年九月我来到北京留学。我打算在这里学习两年。我住在学校的宿舍里。我的同屋是日本人,姓田中。他比我小两岁,是今年八月来的。田中在北京只学习三个月。个星期三就要回日本我没去过日本。我打算明年一月了寒假就去日本找田中。

去と今,上と下の聞き取り間違えますね。
[PR]
by arip314 | 2008-09-26 01:04 | 提高中文水平 | Comments(4)

北風吹 聴力中級2

呉志剛先生の北風吹が更新されていたのでやってみました。中国通は全然聞き取れなかったので中級にしました。 7/13修正。下線部がわかりません。

今天要讲的题目叫什么呢叫打的。出租车呀,又叫的士。的士是从香港引进的名称。不过不知为什么北京人不喜欢这种叫。平时简称“的”,坐出租车叫“打的”。在香港大交车叫巴士。在大陆叫大巴。中型的叫中巴,小型的叫小巴或者叫面包车。就是不叫巴士。不过同样是大车,公共汽车不叫大巴。只有那一些高级豪华的旅游车才叫大巴。

More
[PR]
by arip314 | 2008-07-12 07:50 | 提高中文水平 | Comments(6)

想到哪儿说到哪儿

各所で話題になっているので、見ないようにして書き取って見て答え合わせしようとしたら全然違いますね。ひょっとして内容変わった?下線部がさっぱりです。意味通じないので、結構違っているようです。
我这样买东西啊有的时候去到那家商店。居来居去,唉,你说去买什么东西到哪儿去找钱,拿东西走人。一般的来说,不太讨价还价。而且你想一想,这人家开店的肯定是不能亏的。再者说了,你算来算去,算来过人家,那句话怎么说来着。买的没有卖的金嘛。所以呀,我这买东西的时候有的时候喜欢去那大一点儿的店。为什么呢?那想了很都行呢。名满儿十价,同所无区,而且呢店里到处都是打这个的商品,不愁你买不到好货。当然了,如果你是大片儿的什么的那就没票把那么大的电池买,对不对。

More
[PR]
by arip314 | 2008-07-03 01:48 | 提高中文水平 | Comments(6)

婚姻

紅窓の日記の日本語訳
結婚、これは一つの非常に深刻な問題です。私は経験或いは経験している人だけがやっとその本当の意味がわかると思います。
私は経験したことが無いので分かりません。心にずっと疑問があります。結婚は男の人にとって、一体何を意味しているのでしょう?本当に答えを探したいと思います。
私の意識の中で、伝統的な女性は皆結婚に向かいます。皆、良い落ち着き先、生涯お互いに守るに値する人を探したいと希望します。美しいウェディングドレスを着る当人になって手を携え相手とバージンロードを歩く瞬間、或いはそれぞれの女性の人生で一番幸せで忘れ難いあの一瞬を刻みたいのでしょう。いずれにしても私はこの種類に属します。では、男の人にとっては?同様な感覚ですか?それとも責任、義務に過ぎませんか?もし、近くにこういった例が多くあるなら、私は彼らは心から思った結婚、心の内の楽しい気持ちから出た結婚では無いと思います。多分、彼女或いは家庭の各種の圧力に我慢しきれなくなっただけかもしれません。断る口実がどうにもこうにも無くなって、やっとこの道を歩かざるを得なくなりました。ある友人は、彼女が彼に大体8年も恋愛期間を経てやっと結婚しました。この種の状況に属すのかもしれません。結婚前、二人はてんてこ舞いで、もうすぐ8年の愛情がおじゃんになりそうだと騒いでいました。この様な心情を帯びたまま結婚したら本当になんて悲しいんでしょう。これが私ならむしろしない方が良い!もしかしたら経験していないから、このようにきっぱりと話せるのかも知れません。では、この様な人は一体何を怖がるのでしょう?もし、愛が足りないのなら、なぜあんなに長いマラソンを走らなくてはならないのでしょう?早いうちに分かれてそれぞれが本当の幸福を探せば良いでしょう?!愛なら、なぜ望まない結婚をするの?なぜ、自分の愛情マラソンを心ならず円満に終止符を打つのでしょう?女性の青春は有限です。どれくらい有る、3年、5年、8年など??テレビドラマで、私達はいつも各種の主演男優が主演女優に向かって求婚するシーンを見かけます。とてもロマンチックで暖かい、とても人の心を感動させます。彼らは一生の全ての幸福をこの一瞬に凝集するようです。テレビの前に座っているだけで、多くの人は皆微笑みを顔に浮かべて見ていると信じます。同時に、自分もそのような一日があるはずと希望しています!これはテレビドラマですが、現実には足りない物が往々にして各種のテレビドラマの中、小説の中・・・に出現します。では、結婚は男性にとって一体何を意味するのでしょう??
忠誠心から世の中の全ての女性が自分の幸福に属することを探し当てるのを祈ります!

単語
归宿(guīsù):落ち着き先
借口(jièkǒu):口実にする 以前も調べてましたが、忘れてます。
推托(tuītuō):辞退する
直到:(ある状態に)なるまで
开交:解決する 忙得不可 てんてこ舞いの忙しさである
告吹:だめになる
悲哀(bēi'āi):悲しい
宁可:むしろ
干脆:きっぱりと
何不:反語 ~したらいいじゃないか
既然:~である以上 即然爱 漢字ミス?
句号:句点、終止符
温馨(wēnxīn):暖かで良い香りがする
凝集(níngjù):凝集する
忠心(zhōngxīn):忠誠心 衷心のミス?
[PR]
by arip314 | 2008-01-06 07:27 | 提高中文水平 | Comments(0)