#1024 - [Intermediate] 白骨精
白骨精(báigǔjīng): “白骨精”是白领、骨干、精英的代名词,专指那些巾帼不让须眉,拥有高学历、高收入、高层次的“三高女性”。
骨干(gǔgàn):中堅
精英(jīngyīng):エリート
家喻户晓(jiā yù hù xiǎo)
歇后语
白骨精遇上孙悟空——原形毕露(yuánxíng bìlù)
猪八戒对战白骨精の歇后语が聞き取れませんでした。
妩媚(wǔmèi):(女子、花木等)姿态美好可爱。
# by arip314 | 2010-02-10 06:30 | CSLPod | Trackback | Comments(0)
第99回:中国語の動詞「見る」/便利な表現
ジャスミン茶を飲みながらでは瞬訳練習に良さそうな例文がいくつか出てきました。
妹は子犬が泣いているのを見て、とても悲しかったです。
とか訳せません。

遛狗(liùgǒu)
我给大家拜个早年!祝大家新年快乐!在新的一年万事顺利、全家幸福、财源滚滚!
# by arip314 | 2010-02-09 06:19 | 中国語ドットコム | Trackback | Comments(0)
すぐに使える基本文法 第18課 離合詞
「私は一日中会議だった」を中国語で言って間違えました。
×我一整天会议。
○我开了一整天会。
この課の例文にある”离过两次婚”は実際に聞いたことが無いです。
検索しても汉语日语学习帐 ( 第十八棵 離合詞 )
しか引っかかりません。
離合詞がすらすら言えるようになれば良いのですが。
# by arip314 | 2010-02-08 06:50 | NHKラジオ中国語 | Trackback | Comments(0)
轮读书活动《狼图腾》 第二章
この本は私には2レベルくらい難しいです。自分では選ばない本だと思いました。難しい単語が多過ぎて音読する気が起こりません。自分で選ぶなら軟弱なので《非诚无扰》かな。「カフカの会」の記事を読むと韓国語だとまったくわからないのでカッコイイです。中国語は漢字で推測できそうで…。
日本語の紙本はまだ本屋で見つかっていないので読んでません。中国語は香港空港で有ったのは繁体字だったので止めました。

私の読み方
音声を聞きながら本文を見る。本文はiTunesの115円版アプリと、歌詞として入れた物、紙に印刷した物の3通り。音声は難しすぎてかなり上滑りします。第1章が4回、第2章が8回くらい繰り返し聞きました。気になる部分はWordか紙でマークしました。PCで読む場合はLingoesで意味を拾います。音無しで読んでいないので、閲読の練習になっていないかも。

本文の内容
《魏书•蠕蠕匈奴徒何高车列传》
この部分は中国古文で漢文式に読める。蠕蠕族、匈奴族、徒何族と高车族の歴史。

 老人と陈阵が隠れて狼の狩りの様子を見ている間の話。野生の羊が草を食べている草原は、雪害に備えて草を残しているのに、それを食べられてはたまった物ではない。狼が天に代わって野生の羊を退治してくれているのだ。野生の羊は皮が軍用になったり高く売れる。狼のお裾分けをもらえれば年越し用のプレゼントになる。
 老人は陈阵がする歴史の話を好んで聞き、蒙古の歴史の話をしてくれる。今回の狩りは軍用の双眼鏡を半分にした望遠鏡だけで空手で出かけて漁夫の利で野生の羊を手に入れるという。
 狼は3方から羊を取り囲む。この方が4方を囲むより多く狩りができるという。残りの一方は危険地帯だからだ。
 攻撃開始…18禁のため自粛…アニメにした時の狼王登場シーンがイメージに浮かびます。
 世にも悲惨な戦闘は時間にすれば10分掛からなかった。孫子の兵法を知らないチンギスハンが世界を席巻したのも狼に戦闘方法を学んだからという。煙草を吸いながら拖雷(トルイ)が金を滅ぼす話などをした。この話は陈阵も歴史で読んでいるので盛り上がった。
 どれくらい羊がとれたか確認しようと陈阵は言ったが、老人はその必要は無い。少なくとも数百匹だ。天気が良いことを神に祈って帰路についた。

気になる表現
・野生の羊は走るのが速くて狼も速度では追いつけない。
・狼の毛皮は非常に保温性が高いが、本当の猟師にとって狼は神の化身なので、上には寝ない。
・中国語も婉曲表現が結構あります
 将下就之、搭上、闹运动、不在话下
・他觉得狼的眼神也比从前了许多
 望遠鏡を使うようになって狼の目の性能も上がったとはおかしいと思いましたが、ここで尖(jiān)は(3)(耳、目)灵敏の意味。
・里面最深的地方能了旗杆。没: (人或物)沉下或沉没(chénmò)忘れてました

 一を以て百と為す
・往后你别(跟着别的汉人和外来户整天)吵吵打狼/就成。
  「後で蒙古人以外に猟の事を言わなければ願いがかなうよ」かな。ここをどう翻訳しているか気になります。
・没想到(还能)狼这么大的便宜
占便宜 HSKとか中検に頻出の表現。離れて使われているので気づきませんでした。还能は強調。

2/15は第3章、godzillaさん宜しくお願いします!

関連記事まとめ
狼图腾
中国語レッスン 第73回 ≪狼图腾≫
中国語レッスン 第74回 ≪狼图腾≫第二章
iPhoneで≪狼图腾≫第二章
狼来了!
中国語レッスン 第75回 ≪狼图腾≫第二章 その2
中国語レッスン 第76回 ≪狼图腾≫第二章 その3
中国の超ベストセラー『狼図騰』を訳して
狼图腾小狼小狼(全两册)
Tags: 
# by arip314 | 2010-02-08 00:00 | 提高中文水平 | Trackback | Comments(4)
日中友好吹奏楽フェスティバル
日中友好吹奏楽フェスティバルに行ってきました。
民族音楽では二胡、琵琶などが演奏されました。二胡を生で見たのは初めてです。
二胡で気になったのは弓が弦と当たる部分が白くなっていることです。何でしょうね。二胡を弾くのは姿勢が良いと思いました。あの弦を引く手の動きが優雅です。
司会は日本人と通訳の朱さん?が付きました。通訳は専門では無いかもしれません。中国語の発音は綺麗でした。通訳にしては短期記憶が正確でなかったです。カーペンターズの曲名の部分では聞き取りができないかで对不起とやってました。最後の部分で笑っていたのは国家1級指揮者の言葉をそのまま中国語で言っていたからでしょうか。
参加者が700人と大規模な大会で、会場がほとんど中国人でした。どうぞは欣赏と言ってました。
最後の高輪台高校の模範演奏良かったです。iTunesで曲が聴けるようです。
Tags: 
# by arip314 | 2010-02-07 21:09 | 日記 | Trackback | Comments(2)
中国語レッスン 第77回 ≪狼图腾≫第九章 その1
普段音読の機会はないので、「続・一分間小説選」の二、金猪大奖赛を復習してみました。
千姿百态
趋之若鹜
广场 guan
举办 ju3

エピグラフ
「蒼き狼と白き牝鹿」
苍(cāng):(1)青色(包括蓝和绿):~松翠柏。(2)灰白色
惨白(cǎnbái):(面容)苍白
相配:結婚
了一个人
产:人或动物的幼体从母体中分离出来 这是原来的意思。
名字作巴塔赤罕。
唤:叫
纵(zòng):指军队编制上的纵队
缘(yuán):沿着;顺着 ~而下矣。
矣(yǐ):古汉语助词
窥伺(kuīsì):观察
糊口(húkǒu):ぎりぎりで生活する
卒(zú):到底;终于
养家糊口(yǎng jiā hú kǒu):指勉强养活家人,使不饿肚。
养家糊口很难
养家糊口的进来侃侃
鹰(yīng)

折腾(zhē・téng) 我总是瞎折腾
特工:特务:参加国内或国外的反动组织,经过特殊训练,从事刺探情报、颠覆、破坏等活动的人。
Tags: 
# by arip314 | 2010-02-07 07:27 | 中国語レッスン | Trackback | Comments(0)
《狼图腾》の朗読
北京人民广播电台の《狼图腾》の朗読ですが、なかなか更新が無いなと思って油断してたら毎日放送なんですかね。見に行ったら結構進んでいる様子。1放送毎に番号付けすると章との関係はこうなっています。12章以降はまだ聞いていないので、関係づけができていません。9章の精読に入ります。

狼图腾005 ~第三章
狼图腾021 12:00~第九章

iTunesへの追加方法
ファイルをライブラリへ追加で"http://res.audio.rbc.cn/csgb/xslb/xslb201001021500842.wma"を開く。0102のところを0103,0104とやっていけば良いみたいです。0102は1月2日の放送のようです。

0102が2回分なので狼图腾001,狼图腾002に当たります。
0103が狼图腾003,狼图腾004
Tags: 
# by arip314 | 2010-02-06 05:23 | 提高中文水平 | Trackback | Comments(0)
慢速新闻汉语2010-02-04
央视春晚进行首次带观众彩排 紅白もリハーサルがニュースになってましたっけ?
加拿大研究发现:平均驾车1小时 寿命缩短20分钟
绚烂夺目“水晶虎”亮相上海 水晶虎(写真)が上海万博の目玉なんですかね。

彩排(cǎipái):戏剧、舞蹈等正式演出前的化装排演。
绚烂(xuànlàn)
亮相(liàngxiàng):デビューする どこかで見た気が…
# by arip314 | 2010-02-05 01:13 | iMandarinPod | Trackback | Comments(0)
水族
”水族”は初めて聞きました。中国では水族館は忌讳かと思って調べたらそうでも無さそうでした。
聚居贵州
鱼米之乡:<成>
产的辣椒远销东南亚各国
盛产(shèngchǎn):盛の発音が苦手です。広東省出張時に結構いろんなお店やホテルに「盛」の字が使われていてこの字が広東省で流行しているような気がしました。
远销(yuǎnxiāo)
载歌载舞:<成>
明媒正娶:<成>
定亲
人告诉双方家长。
每唱一首歌,客人就得干一杯酒,喝醉来表现主人的盛情。
狼图腾でも酔うシーンがあったと思いますが、酔っぱらうまで飲ませるのがお客をもてなすということになるんでしょうかね。
盛情(shèngqíng)
忌讳(jìhuì)
# by arip314 | 2010-02-04 06:02 | iMandarinPod | Trackback | Comments(6)
雪人
昨日こちらは雪だったので雪だるまを作りました。4厘米くらい積もりました。
Tags: 
# by arip314 | 2010-02-03 08:49 | 日記 | Trackback | Comments(0)


< 前のページ 次のページ >