オリンピックスローガン

8月5日の中国語日めくりに奥运口号がありました。
北京2008年奥运会主题口号:“一个世界一个梦想”(One World One Dream),集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类美好未来的共同愿望。 ...

英語あるいは日本語だけなら”一个世界一个梦想”で良さそうですが、同は何でしょうね。同一で切るか、”跟、和”と同じ意味の”同”か。後者の介詞の意味は日本ではあまり説明を見ません。
谁约会?
[PR]
by arip314 | 2008-08-07 07:48 | 日記 | Comments(2)
Commented by p3-saito at 2008-08-07 12:28
CRIでこのスローガン数ヶ月ずっと毎日聞いてましたが,この“同”は形容詞(もしくは動詞)で「同じ(同じくする)」の意味でしょう。
Commented by arip314 at 2008-08-10 10:09
saitoさん、形容詞か動詞なんですね。使い方がいろいろあって難しいですね。自分では使ったことはありません。


<< 機内食(成田→浦東) 上空から眺める >>