满月酒

日本語訳
欧州や米国など幾つかの国家では、一般家庭では新しく生まれた子供のために洗礼儀式をします。実のところ中国で似たような風俗習慣があります。
中国では、家族が子供のために“满月酒”を催します。子供に“过满月”するとも言います。これは子供が生まれて一ヶ月の時に、一家の主人が親戚友人を招待して食事をしたりお酒を飲んだりします。“满月酒”に招かれた人は、一般に子供に贈り物と“红包”を持って来て、子供の体の健康を願います。そして、子供の髪の毛を切ります。意味は子供の運気が益々良くなることを希望します。子供の家族は卵を赤く染め、その後で煮て、一種の特別な贈り物としてお客に贈ります。皆、赤い卵を食べることは、幸運を招くと信じています。
これらは皆とても面白い風俗でしょう?あなた方の国には多くの子供に関する習慣があるでしょうか?

我听说剪头发还有别的意义。祝愿把头发作为丰富。
日本にはお宮参り(满月酒と同じくらい)、初節句(生後初めての節句。女の場合桃の節句3月3日、男の場合端午の節句5月5日)、お食い初め(生後100日付近)などがあります

基本句型
把~作为~

単語
祝愿
染成(rǎn)
煮熟(zhǔ)
一样:一種 この様の使い方は日本のテキストにはあまり出てきませんが、中国ではよく使われる様です。
抓周:中国庆祝孩子一周岁的习俗
[PR]
by arip314 | 2008-01-04 09:55 | iMandarinPod | Comments(0)


<< 送礼 Upper Intermedi... >>