人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「地下鉄の恋」 #14 謀略

「地下鉄の恋」 #14 謀略_c0076764_1455744.jpgシンファがシャオチェンに出したなぞなぞにこういう字幕が付いていました。
とるけど減らないものは? 歳。
中国語は
世界上最长的车是什么? 堵车。
このまま訳してもよさそうですが。
次のなぞなぞはわかりませんでした。
猪怎么死的?
豚の死因は?
このシーンの後、”站住!”が出てきました。字幕は「待って!」。「止まれ」以外にこんな使い方もあるんですね。
チェンガオに言った4文字熟語
高枕无忧(gao1zhen3):枕を高くして寝られる
by arip314 | 2007-07-10 00:45 | Comments(4)
Commented by chinafish at 2007-07-10 06:25 x

”站住!”の「待って!」は「止まれ」の意訳ですね。

猪怎么死的?
分かりません。ネットでは
笨死的
という答えが出てきますが????
Commented by arip at 2007-07-10 07:34 x
テレビではその問題に答えないで終わってしまいました。それが正解だとするとなぜ面白いのかわかりませんね。
Commented by arip314 at 2007-07-13 01:58
chinafishさん、何人かに聞いてみましたが、すぐにそう答えられました。有名ななぞなぞみたいですね。面白さがどこにあるのかさっぱり理解できませんでした。豚は馬鹿というイメージがあるのかも。
死は死ぬではなく极の意味のようです。
渋滞の方は知らない人が多いようで楽しめます。
Commented by chinafish at 2007-07-13 06:16 x
私のブログでも聞いて見ました。
見られたかもしれませんが、豚⇒死ぬほどバカ⇒バカで死ぬ
が一番それらしいです。


<< Intermediate - ... 中国語レッスン第17回 >>