人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中高级30 Black Market Gun Deal

日本語訳 2/28修正下線部がわかりませんでした。
やつを買いたいか?
何を考えてるんだ。むだ話、ここに来たのはまさにこのためだ。有るか?
必要なのはなんでも有るよ。今すぐ、見ても良い。皆現物だ。
安全か?
安心しろ。一緒に行こう。
おお、ここに本当に何でもある。
どうだ。俺が言ったとおりだろ見識が広がっただろ
これらはどんな銃?
これは54式拳銃だ。あれは、サブマシンガン、ロシアから密輸したものだ。品質は絶対一流だ!
見たところ、おまえの肝っ玉は大きい!これらの物さえ敢えて家に置くなんて。
ああ、渡世人の定めってもんよ流れ者は自由にならないものだ。この様な売買するにはリスクを抱える必要がある。どんな銃を買いたい?
護身に使う。小口径の拳銃でいい。
これはどうか?
動くな!手を挙げろ!おまえはもう特別警察部隊に包囲されている。
違法に銃器を売買した。今おまえを逮捕する。
何?おまえは囮か!
中高级30 Black Market Gun Deal_c0076764_9184467.jpg
単語
枪机(qian1ji1):引き金
家伙:やつ
废话:むだ話
现货:現物
见识(jiànshi):经历过,你看到的
知识:书本上的,学术上的
冲锋枪(chōngfēngqiāng):サブマシンガン
走私(zǒusī):密輸
江湖(jiānghú):功夫很好的人。ロビンフッドの様な概念 辞書では香具師、旅芸人。香具師をやしと読むのを知りませんでした。2ちゃんに出てくるのはこういうことだったんですね。ヤツをやしと言ってるのかと思いました。写真の映画が検索で引っかかりますが、来日する張学友が出ているんですね。
身不由己(shēnbùyóujǐ):由不得自己,不由自己来决定
由不得:勝手にできない
风险(fēngxiǎn):リスク
口径(kǒujìng):口径の他、要求される性能、話し方、意見という意味がある。
特警部队(tèjǐng bùduì):
包围(bāowéi)
拘捕(jūbǔ):
非法(fēifǎ):不法に
枪支(qiāngzhī):銃の総称
卧底(wòdǐ):方言 相手側に潜り込む
警匪片
土匪(tu3fei3):土地の悪者
by arip314 | 2007-02-24 07:59 | ChinesePod | Comments(6)
Commented by terimakasih at 2007-02-27 18:05 x
下線部は英訳では、people in this line of work have no choiceとなっていました。 無駄話→何を考えてるんだ。 見識が広がっただろ!→(俺が)言ったとおりだろ! ぐらいの訳でどうでしょうか。
Commented by arip314 at 2007-02-28 09:56
terimakasihさん、意見を参考に修正させていただきます。それなりの場所でそれなりの様子をしていればそれなりの人に声を掛けれられたりするんでしょうね。
durianさんが言っていた萝卜糕そちらで食べられますか?
Commented by durian at 2007-02-28 12:32 x
people in this line of work have no choice →
「こういう仕事をやってると仕方がねえんだ。」てな感じでしょうか。
Commented by durian at 2007-02-28 12:50 x
「人在江湖身不由己。」のいい訳を思い付きました。
「渡世人の定めってもんよ。」  いかがでしょう。
Commented by terimakasih at 2007-02-28 12:52 x
Carrot Cakeは普通にフードコートなどで食べられます。一皿2.5$(200円)ぐらいです。見た目も白いのと、黒いのがあり私は味が濃い黒いのが好きで、よくお昼ごはん代わりに食べています。おいしいところは行列が出来ていますね。
Commented by arip314 at 2007-03-01 07:40
durianさん、この場合はぴったりはまりますね。冗談としても使える言葉のようなので覚えたいですね。


<< 菜鸟158 Trip to t... 349回 [Part 1] H... >>