人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中高级20 The Cocktail Party

日本語訳 下線部は意味が分かりませんでした。修正しました。
陳社長、こんにちは。お名前は伺っております。今日はお逢いできて光栄です。
どうも、恐れ入ります。お名前をお伺いしてよろしいですか?
名前は張です。こちらが私の名刺です。今日のこちらのカクテルパーティーは本当に大盛況です。ご来賓の皆様がすべて、本当に準備周到だとおっしゃっています。
これは、皆さんの多大なるご光臨のおかげです!しかも、今日のカクテルパーティーはすべて私の妻の功労です。彼女はあなたがそのように言うのを聞いたら、きっと大喜びするでしょう。さあ、私はあなた方にちょっとご紹介します。琳さん、こちらの方が張さんです。
張さん、始めまして。今日は楽しく過ごせましたか?おもてなしが不行き届きでひらにご寛恕をお願いします!
どういたしまして。陳夫人、あなたは本当に才能があります。今日のカクテルパーティーは細部の隅々まで完璧です。参加出来た私は本当に光栄です。あなたはとても綺麗で、陳社長と本当にお似合いです!
これはこれは、張さん褒めすぎです。あなたに楽しく過ごしていただけさえすれば良いです。今日来られている皆さんこの業界の方々で、皆さん話題はきっと多いでしょう。張さん、お見受けしたところ、こんなに若いのに本当に能力があります。
そうです。さっき彼女の名刺を見たら、彼女は今既にトップ500社の高級管理職です。私も年を取ったことを認めないわけにはいかないね。私の様な歳でも出来ません。
陳さん、ご謙遜しすぎです。あなたはもう皆が認めるのになっています。以後、引き続き私たち若者に多大なご指導をお願い致します。
それは当然の事です。承知しました。すみません、あちらに我達を招いている方々が居ます。とりあえず失敬します。
張さん、存分に楽しんで下さい!

中国語どころか日本語の敬語表現も怪しいです。(何止が使えそうですね)
完美は「白领公寓」(日本名:ルームメイト)を見ていれば必ず知ってますね。
却は日本語には表面的に訳せないですね。
打个招呼の个はコーパス中国語で出てきた、ちょっとの意味でしょうね。打个电话とか是个马大哈も同じでしょうか。

単語
荣幸(róngxìng):高兴を尊敬した感じ
嘉宾(jiābīn):ゲスト?
赏脸(shang3lian3):ご光臨。結婚のお礼の挨拶で使う。
功劳:音からわかりませんでした
包涵(bāohan):多めに見る。寛恕(かんじょ)辞書にあったこの言葉は初めて見ました。漢字検定で読みが出そう。皆さん知ってました? 包括と包容の意味がある。この場合は後者。
能干:能力がある
细节(xi4jie2):細部
行业:業界?
看上去:お見受けしたところ
本事:才能 ラジオ講座で很有本事的とか出てきたと思いますが、探せませんでした。
公认:皆が認める
by arip314 | 2006-11-04 12:13 | ChinesePod | Comments(2)
Commented by durian at 2006-11-04 19:36 x
「我不认老也不行啊」の所ですね。
英訳を参考に日本語訳すると、
「私も年を取ったことを認めないわけにはいかないね。」
といった感じでしょうか。
Commented by arip314 at 2006-11-04 19:58
drianさんありがとうございます。日本語で2重否定になるのは難しいです。


<< ピンイン問題 出游摘苹果 >>