人気ブログランキング | 話題のタグを見る

第21課 荷物を送る ~郵便局で~

おさらい
你会开车吗?
会不会做中国菜?

窓口の係員の発音は聞き取りにくいですね。北京語なんでしょうか?
鈴木さんの对不起の発音はちょっと気になりましたが、係員の話がこれだけ聞き取れればいいですね。ここでなぜ「对不起」を使っているのかわかりません。ミスはしてないはず。
コーパス中国語を応用して、書類に対して書き終わるという処置で、
把票写好了。
としてみたいです。

关键语句
写好了。
動詞+結果補語(+目的語)
動詞と補語の間には何も入れられない。
結果補語は動詞、形容詞が多い。
動詞:完,错,醉(zui4)
形容詞:好,清楚
完了の否定は没有
准备好了-没有
纪念邮票のの字は日本語は記念とごんべんになる。中国語はいとへん。
海运(hai3yun4):船便

ステップアップ中国語
手紙の書き方
横書きが普通。
张先生:(冒号を忘れないように) 女性は女士、小姐を付ける
先頭は2文字空白を空ける。日本語は1文字。
好久没见,您好吗? あいさつ
感謝
本文
~,随信一同寄去,希望能做个纪念。 下線部が~を同封して送りますの意味で便利に使える。
祈願
仕事の場合
祝您身体健康,祝您工作顺利!
彼女に対して
祝你生活幸福!
祝你越来越漂亮!
署名 敬上 名前の後に「拝」を付ける書き方を知りませんでした。

新語造語
克隆(ke4long2):クローン
克隆车にはびっくりしました。何でもありですね。

シリーズ 北京から一歩足を伸ばして
第一回 十渡風景区 北の小桂林
北京から100kmくらい行ったところにあるらしい。
武藤美幸さんの紹介のこのコーナー面白いですね。
鍾乳洞の照明がカラフルで中国っぽい。日本では考えられないですね。桂林の鍾乳洞もこんな感じなのかもしれません。
現地ガイドの言葉は北京語っぽく聞き取りにくいです。
by arip314 | 2006-08-21 23:56 | テレビ中国語会話 | Comments(0)


<< 菜鸟107 “Little F... コーパス中国語 第13課 前置... >>