つつじ

つつじとホトトギスで辞書で調べて理解したことを書きましたが、駅から家へ(从车站到家)を見ると杜鹃(dùjuān)だけでツツジの意味で使っています。
実際中国の人にちょっと聞いてみました。
听起来杜鹃的话想起来什么?
杜鹃は41で発音しないとだめです。
そしたら花儿とのことで。つつじのようでした。鳥は?と言ったらわからないようで、辞書にあるホトトギスとは思わないようでした。
[PR]
by arip314 | 2015-05-06 06:25 | 日記 | Comments(3)
Commented by tubomim at 2015-05-08 21:22
谢谢您,这个可以有参考价值吗?
http://iask.sina.com.cn/b/1912812.html
Commented by tubomim at 2015-05-08 21:24
追加:http://paper.tlnews.com.cn/html/2013-05/10/content_8_2.htm
Commented by arip314 at 2015-05-09 10:17
tubomimさん
谢谢分享知识。


<< GW車で大阪へ 1日目 姫路城 炊飯器を買い換えた >>