アナと雪の女王

「Let it go」 中文版に2つの中国語版の歌詞がありました。台湾版の方が好きですが、カラオケにはやはり台湾版でしょうか。

日本語版を中文に訳した歌詞がありました。


台湾版をちょっと訳してみました。こちらは映画を見てないと歌詞が分かり難いかもしれません。
放開手-林芯儀
たくさんの雪が舞う一面の銀世界 百雪は白雪の間違いか詩的表現?
見渡して望むのは混じりけがない
遠い国が私を追放した
毎日孤独で寂しい
気分は荒れ狂う巨大な波のぶつかる音のよう
もう押さえつけられない
最後の忍耐
近づかないで
信じないで
おとなしく言うことを聞いて
素直だった昔のように
強いのを隠し
表に現すのを拒む
全てのものを捨てる
解き放して
理由なんかいらない
心の中の手かせ足かせにとらわれないで
昔かまったのは誰だと思う
暴風雨にかき混ぜられる
氷霜風雪に従わないのを恐れることはない この句は掛詞が入っていて中国語でないとできない表現

百雪纷飞
纯净
放眼望去
遥远
国度:国家
放逐:古时把被判罪的人驱逐到边远地方。
自我
思绪:情绪
狂风
呼啸:发出高而长的声音
澎湃(péngpài):形容波浪互相撞击
压抑
乖乖:顺从
安分:规矩老实
坚强
表露
抛下 pāoは覚えられたかも
放开手
理会
枷锁
:上下滚动,téngの発音が聞こえません。
畏惧
冰霜风雪
臣服:屈服称臣
[PR]
by arip314 | 2014-04-26 08:25 | 日記 | Comments(0)


<< 中国語レッスン 第218回 《... NHK WORLD RADIO... >>