イタリア旅行 準備編 イタリア語

まいにちイタリア語を聞き始めたのは5月連休明けの、カナダ人交換留学生が帰った後の5月23日からでした。
PCでは1週間前しか聞けないと思ったのですが、その後もっと前もダウンロードできることを知り4月号のテキストをマガストアで買いました。
本当はテキストを見てちゃんと勉強すれば良いのでしょうが、通勤途中に聞くだけになってしまいました。それでもイタリア語とフランス語、スペイン語と近いことが分かったりしておもしろかったです。ponteがフランス語と同じだったり。
イタリア語から日本語に入っている言葉も多くて面白いです。
リゾットのリゾとか、ボンゴレビアンコ、ボンゴレロッソ

当初、ベネチアはパスする予定でしたが、まいにちイタリア語を聞いていて、どうしても行きたくなりました。ただ、夏はめちゃくちゃ蒸し暑いし混んでいるので避けた方が良さそうです。小さい運河は臭いし。

イタリア旅行で使ったのはチャオ、ヴォーノ、グラッツェ、Buona sera(ブォナ セーラ)くらいですね。
Buona sera(ブォナ セーラ)はレストランなどで相手から先に言われるので返すからです。
子供は指差しイタリア語でPrego プレーゴも使っていました。

Buon giorno(ブォン ジョールノ)は使わず、チャオかHelloで済ませてました。Hは発音しないので「アロ」と言わないといけなかったかもしれませんが、「ハロ、ハイ」で通じていました。これはホテルでチェックインするときにフロントに声をかけるときに使いました。

イタリアでは「もしもし」のことを「プロントプロント」というのが面白かったです。携帯でよく使うので。携帯でバンニョが聞き取れたのは面白かったです。いくつか知ってる単語が聞き取れると面白いです。

Mi chiamo ~(ミキアーモ ~)、ピアチェーレと言うとイタリア語ができるのかと聞かれ面白いです。それに対する答えは a littleですが。
あとはソノディTokyoです。

まいにちイタリア語で聞いたChiaoがベネチア方言から来ているというのはイタリア人も知らないようですね。
数字で使ったのはunoです。後はクアトロくらいであまり良く覚えられませんでした。
piazzaやpiccioneはそこら中にあったので覚えました。
[PR]
by arip314 | 2013-08-01 00:24 | 旅行 | Comments(11)
Commented by p3-saito at 2013-08-01 11:23
ゎ~ぃ、イタリア語のaripさん。スージー・クアトロ!…。(^^ゞ
Commented by arip314 at 2013-08-02 01:06
Saitoさん、イタリア語は続けるか微妙ですね。まいにちイタリア語含め先週のがダウンロードできないのでちょっと挫折しかけています。

イタリア語は主語が無くても活用で主語が分かるのですが、フランス語も一緒ですか?
イタリア人が英語を勉強すると主語を言うようになるので、変だと言ってました。日本語も主語を付けると不自然ですよね。けど、日本語は活用で主語が分かるわけではありませんが、何ででしょう。
司机奥迪!
Commented by arip314 at 2013-08-02 01:06
車のイタリア語は英語と全然違うので覚えられません。
Commented by p3-saito at 2013-08-02 01:13
(考えたことありませんでしたが)フランス語は活用で主語がわかるょぅな気もします。っていうかフランス語も英語と同じく主語は言いますけど…?
Commented by Erlang at 2013-08-02 01:17 x
このへんのツールでうまく行きました。
ttp://d.hatena.ne.jp/riocampos+tech/20130731/p1
Commented by arip314 at 2013-08-02 01:43
Erlangさん、ここのところ仕様変更があったんですね。
Commented by arip314 at 2013-08-02 01:44
Saitoさん、フランス語は主語があるんですね。
イオソノって言うと私は~ですみたいになって、ちょっとかしこまって、ソノだけで良いみたいです。英国帰りだとIOが入るようです。
Commented by p3-saito at 2013-08-02 13:56
そぉいえば、私が15年乗ってる愛車パジェロ・イオのイオってイタリア語だっけ?(^-^)
Commented by arip314 at 2013-08-03 11:47
Saitoさん、「パジェロのオールラウンドな性能を受け継いだパジェロiO(イオ)。イタリア語で僕・私の意味で、親しみ易く、扱い易いパジェロをイメージしている。」とのこと。私のの場合もioなのかなぁ。
私の車を翻訳するとLa mia macchina. みたいです。
Commented by p3-saito at 2013-08-03 12:57
「私の車」はフランス語で(たぶん)ma voitureだけど、イタリア語は全然知りませんがlaは冠詞ですか?英語で直に置換えるとthe my car??
Commented by arip314 at 2013-08-10 10:25
Saitoさん、冠詞のような気がしますが、調べるとまいにちイタリア語の第5課にあったので見てください。
laは定冠詞、女性名詞の単数形です。


<< イタリア旅行 準備編 靴 イタリア旅行 準備編 携帯・通信機器 >>