人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語レッスン 第96回 ≪狼图腾≫第三十四章(2)

旱獭を捕まえる道具には特別な仕掛けが有るらしいですが、説明からはよく分からず、実物を見ないとどういう構造かわかりません。旱獭は冬を越すため、秋に食べ物をたくさん食べる。狼はその旱獭を食べる。モンゴル人も貧しいときは旱獭を食べる。捕るのは脂肪の多い、雄の旱獭だけだ。こうすると毎年捕れる。旱獭狩りに行くと、そこには先客が。

调换(diào・huàn):掉换:彼此互换
楔子(xiē・zi)
钉(dīng):くぎn
dìng:釘を打つv
指:一个手指头的宽度叫‘一指’
拴(shuān):用绳子等绕在物体上,再打上结
绞索:首絞め縄
绞首架
绝活:特技
窍门,绝门
外人
还有一大车和木桶水车,一临时工棚的景象。
挂:量词,多用于成套或成串的东西
副:量词。a)用于成套的东西
工棚(gōngpéng):工地上临时搭起来供工作或住宿用的简便房屋。
棕色(zōngsè):棕毛 シュロの毛
净了膛
膛(táng):胸腔
老王头
一只炸的獭子
透:达到饱满的、充分的程度
炸熟 だと揚げてできたという事実を言うだけ。
烤の場合烤熟が程度が高く。烤透とはほとんど言わない。
炸,蒸,煮は火力が強いので透が使える
炸得焦黄酥脆
焦黄:黄而干枯的颜色。きつね色
看到帐外地灶上有一口巨锅
地灶:就地挖成的临时炉灶
铁皮洗衣盆里:ブリキのたらい
柳条编:柳で編んだかご
(允)许你打
打着就归
算账:勘定をする、けりをつける
请算账
噎(yē):食物堵住食管
盲流:盲目流动
端:残さずきれいに
连锅端
痞子(pǐzi):恶棍;流氓。
绝招:試験頻出単語
by arip314 | 2010-08-01 06:29 | 中国語レッスン | Comments(0)


<< 昆山出張3回目 6日目 昆山出張3回目 5日目 >>