[新闻1+1]追明星不如追内容(2010.03.04)

标题:[新闻1+1]追明星不如追内容(2010.03.04)
タイトルからスターの話かと思ったら違いました。意味がつかめません。
简介:这两天,在各种媒体上都可以看到明星代表委员们的身影,他们关注的也大多都是全社会正在和都在关注的问题。而相对于他们的瞩目,来自基层的代表委员们的身影和声音,就显得那么默默无闻一些了。今天,一位来自云南基层的全国人大代表,他不仅带来了基层群众的最直接最迫切的呼声,同时带来了几件实实在在的物件,成为自己的议案的最直接的佐证。

雲南省でこんな乾燥状態になっているとは知りませんでした。4分付近のインタビューを聞き取るのは難しいです。3分30秒付近の写真の車が≪狼图腾≫9章の木桶水车だと思いますが、日本語訳は何?
c0076764_8315513.jpg

明星代表委员で花形代表委員でしょうか。タイトルは花形代表委員を追うより内容を追う方が良い?
瞩目:<书>注目
基层:各种组织中最低的一层
呼声:呼喊的声音,借指群众的意见和要求
默默无闻(mò mò wú wén):<成>无声无息,没人知道。指没有什么名声。
佐证:证据
[PR]
by arip314 | 2010-03-10 06:49 | 提高中文水平 | Comments(0)


<< 中国語ドットコム新サービス「チ... 中国語検定2級問題集 第6章 ... >>