遙かなる絆 第三回「祖国へ」

第三回「祖国へ」のメモ
「残留孤児のための」の部分が聞き取れません。 ”日语学校帮忙”
落叶归根(luò yè guī gēn):故土难离、解甲归田
眼科医の李さんの中国語は聞き易いです
不太记得了 ほとんど覚えていない
”一点点”の声調ちょっと違いませんか?
屋里坐啊
只好躲开人们的目光悄悄(qiǎoqiǎo)地带着你走这来到了
"吃点"を”飲みなさい”と訳していました。シーンでは酒だけで食べ物は無い様に見えました。
对你多么的tan2爱 漢字がわかりません。疼爱みたいですね。
情 ēnの発音は難しい
”外面的雪还下呢” ”雪は止んだ?”
下了” 没と不の使い方難しいです
鄒(zōu)、邹さんに”ゾウ”と振り仮名が付いてましたが、”すう”と付けるのが普通と思いますし、他の振り仮名の付け方と合います。
找我妈是两码事
35分付近
”叶わぬ夢が輝いて見えるように” ”总是那么you1人一样” 輝く部分の漢字がわかりません
难以相信
没完没了的
让我转告 中国語は言い方が簡単
有点着凉(zháoliáng) 発音悪かったです
”长春学习 北京就业”バックにこんな看板がありました。
”603号室の~” お父さんの中国語さっぱり聞き取れません
[PR]
by arip314 | 2009-05-06 07:43 | 日記 | Comments(2)
Commented by takatch_jingshang at 2009-05-24 00:39
来週の日曜に、本人を追った特集がありますね。
Commented by arip at 2009-05-24 09:14 x
takatchさん、情報ありがとうございました。5月31日(日)午後4時~4時43分四国スペシャル「故郷行 中国・家族のルーツをたどる旅」


<< 2009年は009イヤー 台北夜市 >>