遙かなる絆 第二回「日本孤児」

第二回「日本孤児」でのメモ。今回は中国語が多かったです。このスピードでついて行ければ良いのですが。
大海捞针(dà hǎi lāo zhēn):难如登天、海中捞月
捞(lāo):(水中のものを)さぐり取る
呆子
男子
车到山前必有路 日本語でしか出ていなかったと思いましたが、あらすじによれば手紙に書いてあったとか。
又不是恋人 不是の強調を又でするパターンはChinesepodでたくさん出て来ました。

4/29追記
録画の時間設定間違えたかしたようで、後半部分しか見てなかったようです。時間指定では無くて番組表からの予約だったんですが。「车到山前必有路」は8分53秒付近でお父さんの手紙で漢字を見ながら話してました。
养母に・が付いていたのはこういう訳だったんですね。声調間違えで大違い。両方とも廬思さんが気ままにおしゃべり 第27回:どうでもいいような気になる話で言ってた羊の話ですね。
养(yǎng)
佯(yáng):假装
[PR]
by arip314 | 2009-04-28 05:55 | 日記 | Comments(8)
Commented by chaiko at 2009-04-28 18:34 x
そうですね、聞いていてなかなかいいリスニング練習になりましたね。
でもそれよりも、私はず~っとあのお父さん役のかたがいったいどんな中国語を話すのかが第1回から気になっていたのですが(中国での回想シーン以外)、だって中国で育ったわけですから当然ネイティブな中国語でないと不自然でしょ?それが「车到山前必有路」の部分だけ娘にあてた手紙を読むシーンで中国語でしたよね?気を抜いていたとき一瞬だったのでちゃんと聞けなかったけど、なんかちょっと下手だったような気がしました。俳優さんの名前などは知りませんがちょっとがっかり。
と、そんなことばかり気にしながら見ているいやな視聴者です。わはは。
Commented by arip314 at 2009-04-29 00:12
chaikoさん、番組を聞き直そうと思ったら機械が壊れてしまいました。残念というか、BSで再放送が有ったかも。
Commented by Erlang at 2009-04-29 03:08 x
すっかり忘れていてこの回見逃してしまったんですが、BSで別の時間にやってないかと調べたら、BS hi で、地上波よりも前の土曜日17:55からの放送なんですね。役に立たない。中国のネットで探すか
Commented by chinafish at 2009-04-29 06:40 x
お父さんの中国語、下手でしたね。
私はここで見てます。↓
http://dramato.blog98.fc2.com/blog-entry-9495.html
Commented by arip314 at 2009-04-29 08:39
最初の部分見てなかったようです。胡兵との出会いのシーンとか。留学した最初にあれだけ中国語できれば大した物です。中検3級はクリア、2級もクリアしているのかも。私と良い勝負かもしれません。
お父さんの中国語8分53秒付近で出て来ました。路を長めに発音すればそれなりかな。BSの再放送の方が先なんですか。1回目の放送前に再放送ってあったので間違いと思ったのですが。
胡兵の出身が吉林白城という設定が気になりました。吉林の中でも白城はちょっと違うのでしょうか。彼の話は聞き易いです。これくらいの人が間に入ってくれると助かりますね。
Commented by arip314 at 2009-04-29 08:41
ルームメイトにもっと中国語頑張って欲しいですね。こう言えば良いのにと指導したいです。言いたいことは想像つきます。
Commented by Erlang at 2009-05-05 12:34 x
アクトビラのNHKオンデマンドで放送と変わりないハイビジョン画質で見られました。

たまたま白城出身の中国人の知り合いがいますが、東北地方はだいたい普通話に近いといってもそれぞれ多少違いがあるが、自分の出身地は一番普通語と違いがないのだと言っていました。
Commented by arip314 at 2009-05-05 17:13
Erlangさん、最近は白城人とは話してませんね。吉林省か黒竜江省の人は一番標準だと言います。

アクトビラで見えるんですね。さっき録画したのを見ました。


<< 2009年4月28日放送  こ... まいにちハングル第16回 日本... >>