第67回(2009年3月) 中検準1級 中訳問題

中訳問題をやってみました。2級をやってみたいのですが、問題がわかりません。公開されるのを待つことにします。
ここのは中国人のチャット仲間にやってもらった回答で、自分の回答はmoreに入れます。中検2級までは中国人なら誰でも合格できると思いますが、準1級は日本語がある程度できないと意味が取れないようです。2級は中訳ができなくても他で合格点に達するので。太字は中訳のポイントです。
(1)我觉得使用片假名的单词,打个比方来说,就是语言数字化了。
(2)我不停地买彩票,却一次也没有中过。都不知往里面投了多少钱呢。
(3)从早上开始一直在电脑前忙什么呢?给你找减肥方法喔。健康检查,你最少腰围减小10公分(厘米),否则会被诊断为(成)代谢症候群
公分=厘米を知りませんでした。辞書を引くと旧称となってますが、使用頻度は同じくらいとのことです。旧称とされているので、日本の中国語教材にはあまり出てこないんですね。厘米,毫米の区別は日常的に中国語を使っていないと分からなくなります。
毫米:旧称公厘
”为”または”成”がないと奇妙に感じるとのことです。



自分のを晒すのは恥ずかしいですが、この言い方でも言いたいことは分かってもらえたようです。
(1)用片假名的单词,比喻地说,认为拿语言来数码化。
chstdさんの回答と較べると”比喻地”の部分が似ています。ネットで調べると使用頻度は少ないので、普通は使わない言い方なんでしょう。日文に主語がなかったので訳しませんでしたが、”我”になるようです。
(2)我一直买了彩票了,不过一次也没中。到现在花了多少冤枉钱呢。
”了”を2回付けて今も続いていることを表現したつもりですが、どうでしょう。”却”、”为止”は使えるように覚えたいです。
(3)从早晨一直用电脑忙什么呢?我帮你找一个瘦身方法啊。到了健康检查时,你要把腰围减至少十厘米,要不然的话,你会说你得了代谢症候群。
あなた自身は気にしていないので、”帮”ではなくて、利益供与の”給”なんですね。日本語は”に”ですが、意味を知って訳し分けるのがポイントなのかもしれません。
减肥”的”方法 ”的”が必要なのかもしれません。”在”の使用方法が不確実なのかも。”否则”、”被”も使えるようにしたいです。
[PR]
by arip314 | 2009-03-25 06:32 | 提高中文水平 | Comments(4)
Commented by chstd at 2009-03-25 07:26
あー、これはありがたいです。勉強になりました。
aripさんぐらい書けたらよかったんですがね・・・
私のは(3)が特にひどいと思います。少なくとも「会」は入れるべきでしたし、副詞の位置とかいろいろ。あと、「判断」としてよかったかどうかはともかく、後に「为」を入れようかどうか迷ってやめました。ここは減点されまくりで点がなさそうです。
「デジタル化」は悩みました。わからないので、何かそれっぽい用語を・・と思って苦し紛れに「暗号化」を入れました。
Commented by arip314 at 2009-03-25 20:59
chstdさんのように果敢に試験にはトライできませんがぼちぼちやっていこうと思います。数码相机は良く見る単語なので覚えていました。台湾では数字なのかもしれません。
Commented by chstd at 2009-03-29 07:32
中国語検定協会のサイトに問題と正解がアップされましたよ。
Commented by arip314 at 2009-03-29 08:04
chstdさん、ありがとうございました。2級をやってみたいと思います。


<< 聴読中国語 第19課 从今天开始寒假 卒業式 >>