北風吹‐中国語通028

中国語通027以上にさっぱりわかりません。1回目は当然上の空、何回聞いても分かりませんでした。今回は読むのが早い気がします。
意味をとりながら修正してみました。後半部分が分かりませんでした。
2/8ヒントが出てました。青字で修正。
2/15正解を赤字で修正。
邻家她の她が女性だとなぜ分かるんでしょう?



节日七天长假过完后,自然是上班的上班,上学的是上学,工作生活又回到了常态。但是节后的几天里一些同志虽然人到了位上,但精神却意识集中不起来。状态似乎还停留在节日里。患上了近年来在部分人群中流行的假日综合症。咱不妨来看看某机关近年来节后的一些怪现象总共有三种。
今天呢,先给大家讲这第一种。这第一种是什么呢?就是”走门串户(chuan4hu4)聊天”。一些人上班后啊,不是于工作,而是兴致勃勃地到处传播节日里的所见所。从世界大事,聊到柴米油盐柴尼油烟从电视电影聊到街头从萨达姆聊到邻家零加二姨。

日本語訳
休日が7日の長い休みが終わった後、自然に仕事をするのはするし、学生は学校に行く。仕事の生活はまた普通の状態に戻る。しかし、休み明け数日はいくらかの同僚は人は元に戻っても精神は逆に意識が集中しない。状態はほとんどまだ休日にあるようだ。最近一部の人々に流行っている休日シンドロームにかかった。ある機関を少し見ると、ここ数年休日後の怪現象は全部で3種ある。
今日はまず皆さんに1番目をお話しする。この1番目は何でしょう?それは”あちこちを訪れて話し回っておしゃべりする”。いくらかの人は仕事に行って、仕事をするのではなくて、興味津々と至る所休日中に見たり聞いたりしたことを広める。世界の大ニュースから燃料、米、油、塩まで、テレビや映画から街の面白い話まで、サダムから隣の家の2番目の叔母さんの話までする。

こういう人日本にもいます。

兴致勃勃:興味津々である
走门串户(chuan4hu4):あちこちを訪れて話し回る。走家串户とも言う。
柴米油盐:泛指(fan4zhi3)人们的日常生活必需品 V903は漢語辞典と中英辞典にありましたが、中日には有りません
趣闻(qu4wen2):面白い話
[PR]
by arip314 | 2009-02-08 06:59 | 提高中文水平 | Comments(2)
Commented by 545 at 2009-02-08 13:01 x
前半は凄いですね、後半は「語」レベルの違いがありますが、大丈夫と思います。
Commented by arip314 at 2009-02-08 15:16
545さん、ありがとうございます。今回は何回聞いてもだめだったのですが、発音を注意深く聞いて入力すると、ああ、こう言ってたのかと分かります。意味をとっていくと、ここはおかしいというのが分かり、修正したところもあります。


<< 元宵节快乐! 第32課「上海の平日」 スキッ... >>