北風吹‐中国語通027

今度は難しくて歯が立ちません。1回目は頭の上を抜けていきました。走了一个小时才到。だけ聞き取れました。最初、死机と聞き取っていて、最後の句で車の話とわかりました。
2回目以降では何となく意味はわかりますが、正確に意味が取れません。
ヒントを待って考えます。ヒント(青字)とtakatchさんの回答を参考に修正。聞き取りの甘いところはピンインで書き取り漢字変換。



昨天呀,甭提多背都被了。我下班后急回家。却偏偏碰上一个慢性子司机。开得胎得,跟八台大轿大叫一样地。更觉得是,大小路口连人行连新横道的红灯,一个不的全都赶上了。这由不得我不佩服人家司机师傅的头了。
照例说:朝一个方向走碰上一路红灯也不怪。可人家rengshi根据计算机一样精确,甭管guan2 guai3泵乖乖的个方向上咱见zang2 qian4 er1 准停有车没车让人,没车没人权当磨练大家的耐心了。平时多四十分钟的路居然走了一个小时才到。

つぼみさんのヒント 1/31
甭提多背了(不走运的意思) 辞書にありませんでしたがネットで”甭提多背”の組み合わせで出ます。
八抬大轿:8人で担ぐ大きな輿
落(la4):遅れる。 多音字なんですね。漏れる、抜ける、忘れる
由不得:思わず
准头(zhun3tou):確かさ、正確さ 口語
人行横道
乖乖:あらまあ
不为怪:?
顶多(ding3):多くても、せいぜい。これは聞き取れても良さそうなのに。
权当(quan2dang4):~と見なす
磨练(mo2lian4):鍛錬する
居然:意外にも
[PR]
by arip314 | 2009-01-31 00:03 | 提高中文水平 | Comments(7)
Commented at 2009-01-31 06:15
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2009-01-31 06:31
这段很难,口语很多,你能听出这么多,很不容易。我根据你的笔记猜想了一下,估计是下面的内容吧。有的还是猜不出。

甭提都被了=甭提多背了(不走运的意思)
马车胎得,跟八台大叫一样地问=把车开得跟八抬大轿一样的慢。
连连新横道=人行横道(?)
也不美怪=也不为怪
底多斯=顶多是
Commented by arip314 at 2009-01-31 09:43
tubomimさん、你好!请随便连接。可是我不知道到什么时候继续写博客。
凭你的提示,再考虑一下。谢谢!
Commented by takatch_jingshang at 2009-01-31 20:38
僕も、繰り返し聞いて、辞書を引きながらやってみました。
昨天呀 geng2ti都被le,我下班后急着回家,却偏偏碰上个慢性的司机,ma4 che1 tai2 de 跟八抬大轿一样的问,更觉得是大小路口连人行横道的红灯一个不拉的全都赶上了。这据由不得不佩服人家司机是 fude zhuan tou er了。照理说超一个 huan shan 走碰上一lu红灯也不为怪,可连 zhe lan 是跟计算机一样精确。beng1 guang3 guai3 de 那个huang shan shang zan jian da er zhun ping 有车站车没车站人,没车没人全当默认大家的耐心了。平时顶多四十分钟的路程,居然走近一个小时才到。
Commented by takatch_jingshang at 2009-01-31 21:07
ヒントの文を追加しても、まだ分からない
昨天呀,甭提多背了,我下班后急着回家,却偏偏碰上个慢性子司机,ma4 che1 tai2 de 跟八抬大轿一样的问,更绝的是大小路口连人行横道的红灯一个不拉的全都赶上了。这据由不得不佩服人家司机是 fude 准头儿了。照理说超一个 huan shan 走碰上一lu红灯也不为怪,可连 zhe lan 是跟计算机一样精确。beng1 guang3 guai3 de 那个huang shan shang zan jian da er zhun ping 有车站车没车站人,每车每人权当磨练大家的耐心了。平时顶多四十分钟的路程,居然走近一个小时才到。
Commented by takatch_jingshang at 2009-01-31 21:30
aripさんを参考に、朝一个方向,师傅,了などを修正

昨天呀,甭提多背了,我下班后急着回家,却偏偏碰上个慢性子司机,ma4 che1 tai2 de 跟八抬大轿一样的问,更绝的是大小路口连人行横道的红灯一个不拉的全都赶上了。这就由不得我不佩服人家司机师傅的准头儿了。照理说朝一个方向走碰上一绿红灯也不为怪,可人家愣是跟计算机一样精确。beng1 guang3 guai3 de 那个方向上zan jian da er zhun ping 有车站车没车站人,每车每人权当磨练大家的耐心了。平时顶多四十分钟的路程,居然走了近一个小时才到。
Commented by arip314 at 2009-02-01 00:23
takatchさんを参考に再度修正しました。那个方向は声調から哪个ですね。


<< 北風吹‐中国語通027 書き直し 第18回:中国の試験、科挙(1... >>