北風吹‐中国語通026

真巧,关于考试的题目。可是意思都不明白。
1/22 ヒントを見て修正。



我从来没有想现在这样儿重视过考试。也许是因为以前太不重视了吧。在老的苦口婆心的教育下,终于有了转变。虽然这转变来得迟了二十年。今天要考试。可早上又起晚了。爬起来后匆匆洗漱吃饭。简单地了个jio1lege马尾辫ma1wei2bian儿冲出家门。从乘车到考试在到答题时间都刚好够用。心里美滋滋盘算。八成儿(jin1)儿是个黄道吉日环岛值日

洗漱(xi3shu4):洗脸漱口
ヒント
1.不在乎 どこで出たか分かりません。
2.苦口婆心
3.洗漱
4.揪(jiu1):つかむ、引っ張る
5.马尾辫:bian4お下げ
6.美滋滋地:うきうきしている様
7.盘算
8.八成
9.黄道吉日:吉日 この単語は現代漢語辞典にありました。メイン辞書を買い換えたい度がアップ。
[PR]
by arip314 | 2009-01-20 00:42 | 提高中文水平 | Comments(3)
Commented by takatch_jingshang at 2009-01-20 23:37
我也做了听写,可是对我来说很难。
僕には難易度が高すぎて、何度も細切れに聞いて、辞書を引いて、想像して、、、それでも良く分からないので、ヒントを見てやってたら、2時間かかりました、、、ははは
そして、aripさんのを見たら、まだまだいっぱい聞き違いに気付かされました。ありがとうございます。

 aripさんので気付いたのは、不是“马”而是”妈“、変換違いですね。
それと、jin1er は 今儿でしょう、 黄道吉日(ヒント)を参考に推測しました、意味は
”たぶん今日は、大安吉日なんだ。”

全体の筋は、前半後半で、切れていて、どう繋がるのかちょっとわからないですね。    takatch Jingshang
Commented by arip314 at 2009-01-21 23:51
takatchさん、ヒント出たんですね。調べると結構時間がかかるので適当に切り上げてしまっています。今が儿化するとか思いませんでした。
Commented by arip314 at 2009-01-22 00:32
修正しましたが、やはり全体の意味つながりが取りきれないです。
>从乘车到考试在到答题时间都刚好够用。
が違っているのかな。


<< 中国語レッスン 第35回 天下... 精解(综合) 综合专项强化试卷... >>