人気ブログランキング | 話題のタグを見る

花木兰从军

日本語訳
昔、働き者の花木蘭という勇敢な娘がいました。ある日、彼女が布を織っていたとき止むことなくため息をついていた。彼女の母はすぐ尋ねた。「おまえ、どうしてため息をつくの?何を考えているの?」
木蘭は言った。「何も考えていません。昨晩、私は軍隊徴兵の書類を見ました。書類には父の名前が有りました。父はもう年を取っています。私は父に変えて兵に行かせる兄もいません。私が父に代わって軍隊に入りたいと思います。」
次の日、彼女は市の集まるところへ行って兵隊に必要な物を購入しました。鞍付きの馬、馬鞭の類です。その後、彼女は男子に扮装して、馬に乗り父母に別れを告げました。父に代わって遠方に行き軍隊に入って戦争に行きました。
木蘭は戦場で勇敢に戦いました。何年も経ってついに凱旋帰郷しました。なぜなら、木蘭の功労はとても大いので、天子は彼女に多くの財物を賜りました。さらに彼女を尚書にしました。彼女は逆に家に戻ることだけを希望しました。天子は彼女の請求に応じました。
彼女の父母が娘が帰ってくると聞くと、場外へ行って彼女を迎えました。彼女の姉は妹が戻ってくると聞くと、急いで彼女の衣装を整理しました。彼女の小さい弟は姉が戻って来ると聞いて、すぐに豚を殺し、羊を絞め、姉に料理を出す準備をしました。木蘭は家に戻ると戦闘服を脱いで女の子の衣服を着て、女の子の装いを取り戻しました。その後、出かけて彼女の同僚と会いました。彼女の同僚はとても驚いて、こんなに何年も一緒に生活を共にしていたのに、木蘭が元々女の子ということさえ知らなかった。

去集市上采购 この文の切り方が分かりません。単漢字の連続でしょうか。
花木兰ってもしかしたら中国のジャンヌダルクとか。

织布(zhībù)
叹息(tàn xī)
征兵(zheng1 bing1):徴兵する
文书:書類、公文書
愿意(yuan4yi):~したいと思う
当兵:軍隊に入る。兵隊になる。
打仗(da3 zhang4):戦争する
英勇(ying1yong3):優れて勇敢に戦う。英雄と勘違いしました。
作战(zuo4zhan4):打战。戦う。作戦の意味もある。英勇作战で勇敢に戦う
凯旋(kai3xuan2)
连忙(lian2mang2):急いで
赶忙(gan3mang2):急いで
宰(zai3):家畜を殺す
袍(pao2):(中国式の)長衣
伙伴(huo3ban4):仲間
震惊(zhen4jing1):びっくりする
相处(xiang1chu3):付き合う
by arip314 | 2008-12-07 21:56 | iMandarinPod | Comments(0)


<< 「中級聴力」作品11 レッスン27~31 >>