「中国語通」作品21「认生」

難しくて長くてさっぱりわかりません。最初から止めながらPC書き取りです。
备受被授关注的新式公交车jiang是在五十二路上了。可令人没想到的事呢这换人一心的公交车进把乘客给huzhu了。一致一好多乘客差点儿没上。看来乘客对新车还有点认生。记者发现新式公交车在街上特别加眼吸引了不少乘客。但是新车看上去豪华的旅游大巴。因此乘客不相信这些新换的公交车。一个劲儿的问工作人员:这是五十二路吗?但得ji是新公交车后又yi2hou4的问:这么好的大公共飘着?大吧,多少钱一张啊?
那天啊有位工作人员说:一个上午我们静坐解释工作了。不过估计明天就好多了一回生二回熟嘛。



けいさんのを見ると”票价涨了”が聞き取れないと全体の大意が取れないですね。”疑惑地问”も聞き取りたいところ。2声3声の区別が怪しいのが露呈。

けいさんのを見て肝心なところを理解して意味が通るように意訳してみます。
注目を集めていた新型バスが52番路線に登場しました。しかし、思ってもいなかったことにこのバスの変更に乗客は戸惑いました。多くの乗客は進んで乗ろうとしませんでした危うく乗り遅れそうになりました。どうやら、乗客は新車に慣れていないようです。記者は新型バスは街では特に少なからず乗客の目を引きつけます。しかし、新車は見たところ豪華な旅行バスのようです。このため、乗客はこれら新しく変わったバスを信用しません。力を込めてスタッフに尋ねました。「これは52番路線ですか?」しかし、新しいバスに乗った後、また疑い深く尋ねました。「こんなに良いバスはバス代も値上がりしたんでしょう。1枚いくら?」あの日、あるスタッフは言いました。「午前中ずっと解説の仕事をしました。しかし、明日はずっと良くなるかもしれません。1回目は慣れなくても2回目は慣れるでしょう。」
[PR]
by arip314 | 2008-11-30 08:02 | 提高中文水平 | Comments(4)
Commented by chstd at 2008-11-30 19:58
今回のは難しいですね。辞書を引きまくってもわからないところが結構ありました。
最後のセリフですが、バスの運転手同士が、仕事を終えて事務所で雑談しているような場面なんでしょうか。
Commented by arip314 at 2008-11-30 21:31
chstdさん、そうですね。難しくて長かったです。最後の場面はその通りと思いました。工作人员の日本語が何というかすっきりしません。声調の聞き間違い易いところがわかりますね。
今回はヒントが早かったです。DLを試して、今回はあきらめようかと思いましたが、なんとかやってみました。けいさんのをカンニングして关键语句を拾うと意味が取れるようになりました。
Commented by johny_gee at 2008-12-01 05:20
 今回のは文章全体がニュース内の街角レポートみたいな感じなんだと思います。"记者发现"と言っていますし(―もっとも日本語の感覚ではリポーターはこんなこと言いませんが。強いて訳そうと思うなら「こうして見ているとですねぇ、このバスはとても目を引きますし、乗客も~~」みたいになるかもしれません)。ということで、最後の職員のコメントは記者の質問(「(バスが新しくなって)今日のお仕事はどうでしたか?」とか)に答えたものだと思います。
Commented by arip314 at 2008-12-02 08:09
けいさん、差点没敢上の訳し方もニュアンスわからないと難しいですね。発音は同じですし。


<< YouTube動画をiPodで見る 「北風吹」これで持ち歩いて聞け... >>